Le principal critère de choix de ces zones sera la présence d'une forte densité de réfugiés palestiniens. | UN | وسيجري اختيار المناطق بالدرجة الأولى استنادا إلى احتوائها على كثافة محلية عالية من اللاجئين الفلسطينيين. |
L'UNRWA n'a épargné aucun effort pour mettre en œuvre ses programmes et offrir ses services à quelque 5 millions de réfugiés palestiniens. | UN | ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
:: L'UNRWA a participé à la campagne de vaccination de tous les enfants syriens lancée par l'OMS et aux rappels en la matière, et couvert 65 % des réfugiés de Palestine à risques. | UN | :: شاركت الأونروا في الحملة التي تقودها منظمة الصحة العالمية لتلقيح أو إعادة تلقيح جميع الأطفال في الجمهورية العربية السورية، والتي غطت 65 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين المعرضين للخطر. |
Au moins 50 % des réfugiés de Palestine en Syrie ont été déplacés et un grand nombre d'entre eux ont fui le pays. | UN | وبات ما لا يقل عن 50 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين في سورية مشردين داخليا وهربت أعداد كبيرة منهم إلى خارج البلد. |
Un nombre important de réfugiés de Palestine ont été tués, blessés et contraints à quitter leur foyer. | UN | وقد قتل عدد كبير من اللاجئين الفلسطينيين وأصيبوا أو اضطروا إلى مغادرة منازلهم. |
Projets de relèvement rapide au Liban : relance du programme en faveur des petites entreprises à l'intention des réfugiés palestiniens | UN | مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: إعادة تنشيط الأعمال التجارية الصغيرة لأصحاب المشاريع من اللاجئين الفلسطينيين |
a) Amélioration à tous les niveaux de la qualité de l'enseignement dispensé aux réfugiés de Palestine et taux de couverture accru | UN | (أ) تحسين نوعية التعليم الذي يحصل عليه السكان من اللاجئين الفلسطينيين بجميع مستوياته، وزيادة شمول التعليم |
Toutefois, si la violence persiste, un nombre encore plus grand de réfugiés palestiniens aura besoin d'aide. | UN | ومع ذلك، فإذا لم يتوقف العنف، ستحتاج أعداد متزايدة من اللاجئين الفلسطينيين إلى الدعم. |
Les camps de réfugiés construits dans les pays arabes ont donné naissance à davantage de réfugiés palestiniens. | UN | أما مخيمات اللاجئين في البلدان العربية فقد خرج من رحمها المزيد من اللاجئين الفلسطينيين. |
Il devient dès lors de plus en plus difficile de mener des opérations dans ce pays et beaucoup de réfugiés palestiniens risquent d'être à nouveau déplacés. | UN | ولذلك فإن القيام بعمليات في هذا البلد أصبح يطرح مشاكل متزايدة والعديد من اللاجئين الفلسطينيين يواجهون التشرد مرة أخرى. |
Cette nouvelle génération de personnes déplacées crée une nouvelle catégorie de réfugiés palestiniens. | UN | ويشكل هذا الجيل الجديد من النازحين فئة جديدة من اللاجئين الفلسطينيين. |
Il prend également note du fait que le Liban accueille depuis plusieurs décennies un grand nombre de réfugiés palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود. |
Aide financière aux familles de réfugiés palestiniens immatriculées | UN | معونة مالية للأسر المسجلة من اللاجئين الفلسطينيين |
Près de 47 % des réfugiés de Palestine vivent en dehors des camps, côte à côte avec la communauté libanaise dans les régions urbaines et rurales et ont autant que les Libanais subi les effets destructeurs du conflit. | UN | فأصبح يعيش حوالي 47 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين خارج المخيمات جنبا إلى جنب ضمن المجتمع اللبناني في المناطق الحضرية والريفية ولذلك عانوا من الآثار المدمرة للقتال كما عانى اللبنانيون. |
Les plans d'expansion des colonies, y compris à l'est de Jérusalem, suscitent de graves inquiétudes au sein de la communauté des réfugiés de Palestine, y compris quelque 2 300 Bédouins qui risquent d'être de nouveau déplacés. | UN | وأثارت خطط التوسع الاستيطاني، التي تشمل القدس الشرقية، قلقا عميقا في أوساط اللاجئين الفلسطينيين، بمن فيهم 300 2 من اللاجئين الفلسطينيين البدو المعرضين لمزيد من التشريد. |
L'Office est également l'un des plus grands employeurs du Moyen-Orient puisqu'il compte quelque 30 225 employés, pour la plupart des réfugiés de Palestine. | UN | وتعد الأونروا أيضا واحدةً من أضخم أرباب العمل في الشرق الأوسط، حيث يعمل بها حوالي 225 30 موظفا معظمهم من اللاجئين الفلسطينيين. |
La bande de Gaza compte plus de 1,5 million d'habitants, dont 1,3 million de réfugiés de Palestine immatriculés. | UN | ويعيش في قطاع غزة ما يزيد على 1.5 مليون نسمة، منهم حوالي 1.3 مليونا من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين. |
Avec 1,07 million de réfugiés immatriculés, soit une augmentation de 6 % par rapport à l'année précédente, la Jordanie continue d'accueillir le plus grand nombre de réfugiés de Palestine dans la zone d'activité de l'Office. | UN | واﻷردن بما لديه من ٠٧,١ مليون لاجئ مسجل أي بزيادة ٦ في المائة عن السنة السابقة، واصل استضافة العدد اﻷكبر من اللاجئين الفلسطينيين بين مناطق عمليات الوكالة الخمس. |
Avec 1,07 million de réfugiés immatriculés, soit une augmentation de 6 % par rapport à l'année précédente, la Jordanie continue d'accueillir le plus grand nombre de réfugiés de Palestine dans la zone d'activité de l'Office. | UN | واﻷردن بما لديه من ٠٧,١ مليون لاجئ مسجل أي بزيادة ٦ في المائة عن السنة السابقة، واصل استضافة العدد اﻷكبر من اللاجئين الفلسطينيين بين مناطق عمليات الوكالة الخمس. |
103. En conclusion, les réfugiés palestiniens qui vivent à l'intérieur des territoires semblent encore plus mal lotis que la diaspora des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. | UN | 103- وختاماً، فالفلسطينيون اللاجئون داخل الأراضي يبدون أسوأ حظاً من اللاجئين الفلسطينيين في الشتات في البلدان المجاورة. |
La Commission constate que l'arrivée dans les environs d'autres réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne a augmenté la charge qui pèse sur la communauté des réfugiés palestiniens et sur les services de l'Office. | UN | وتدرك اللجنة أن وصول أعداد إضافية من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى المناطق المجاورة قد ضاعف العبء الملقى على عاتق مجتمع اللاجئين الفلسطينيين والخدمات التي تقدمها الأونروا. |
a) Amélioration à tous les niveaux de la qualité de l'enseignement dispensé aux réfugiés de Palestine et taux de couverture et accès aux établissements d'enseignement accrus | UN | (أ) تحسين نوعية التعليم الذي يحصل عليه السكان من اللاجئين الفلسطينيين بجميع مستوياته، وزيادة شمول التعليم وإمكانية الوصول إلى المرافق التعليمية |
Élargissement des soins de santé aux réfugiés palestiniens diabétiques (Moyen-Orient) | UN | توسيع نطاق الرعاية المقدمة إلى مرضى السكر من اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى |
Quant au nombre d'enseignants, l'Office en emploie environ 28 000 recrutés localement, dont la plupart sont des réfugiés de Palestine qui ont fait leurs études dans des établissements gérés par lui. | UN | وأضافت، فيما يتعلق بمستويات الموظفين، أن هناك قرابة 000 28 من الموظفين المحليين، معظمهم من اللاجئين الفلسطينيين الذين تلقوا تعليمهم في المدارس التي تديرها الأونروا. |
Des bourses d’études universitaires ont été accordées à 151 étudiants réfugiés de Palestine de la Cisjordanie, dont 86 femmes, qui avaient obtenu d’excellents résultats à leur examen d’études secondaires générales. | UN | ٩٨١ - المنح الجامعية: قُدمت منح جامعية ﻟ ١٥١ طالبا من اللاجئين الفلسطينيين بالضفة الغربية من بينهم ٨٦ طالبة ممن أحرزن درجات ممتازة في امتحانات الثانوية العامة. |