Plusieurs experts ont également dit qu'il serait nécessaire de mettre au point une norme qui faciliterait la localisation. | UN | وذكر عدد من الخبراء أيضاً أنه من اللازم وضع بعض المعايير التي يمكن أن تيسر التوطين. |
Nous estimons nécessaire de préserver le caractère distinct des deux identités. | UN | ونعتبر أنه من اللازم الحفاظ على الفصل بين هويتيها. |
Les notes qu'elle propose peuvent être changées si d'autres membres du Comité les jugent trop sévères ou trop clémentes. | UN | وقالت إنه يمكن تغيير العلامات التي اقترحتها إذا اعتبرها باقي أعضاء اللجنة قاسية أو متساهلة أكثر من اللازم. |
Aujourd'hui, dans de nombreux pays et situations, les rôles au sein de la famille et de la société sont trop rigides. | UN | حاليا في بلدان عديدة وفي حالات عديدة، نجد أن اﻷدوار في داخل اﻷسرة والمجتمع جامدة أكثر من اللازم. |
il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. | UN | ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة. |
Néanmoins, il faut faire encore plus pour les libérer du fardeau anémiant de la dette, qui mine leurs efforts de développement depuis des décennies. | UN | ومع ذلك، من اللازم القيام بالمزيد لتخليص البلدان الأفريقية من عبء الدين الموهن الذي قوض جهودها الإنمائية طوال عقود. |
Une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. | UN | ومن ثم فالاعتراض في حد ذاته ليس له أي أثر قانوني وليس من اللازم حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً. |
Mais il est alors nécessaire de réunir les preuves à l'étranger et d'obtenir les dépositions de témoins qui vivent dans d'autres pays. | UN | ومع ذلك سيكون من اللازم آنذاك تسجيل الدليل في الخارج أو الحصول على بينة شهود يعيشون في بلدان أخرى. |
Je signalais aussi que les efforts traditionnels de maintien de la paix ne donnaient pas les résultats voulus et qu'il pourrait devenir nécessaire de recourir à des mesures d'imposition de la paix. | UN | كما أفدت بأن جهود حفظ السلم التقليدية لا تحقق النتائج المرجوة وأنه قد يصبح من اللازم اللجوء إلى تدابير إنفاذ السلم. |
On avait néanmoins jugé nécessaire de faire appel également à des experts internationaux qui étaient spécialisés dans ce type d'assistance. | UN | بيد أنه رئي أن من اللازم الاستعانة بخبراء دوليين متخصصين في ذلك النوع من المساعدة. |
23. Il sera peut-être nécessaire de remplacer une partie des agents du Service mobile prévus par un personnel international d'appui technique. | UN | ٢٣ - وقد يصبح من اللازم استخدام الموظفين الدوليين للدعم التقني بدلا من بعض موظفي الخدمة الميدانية المستهدفين. |
Mais c'est là le système actuel, et cela fait que des pays payent trop et d'autres pas assez. | UN | ولكن هذا هو النظام. وهو يعني أن بلدانا تدفع أكثر بكثير من اللازم وبلدان أقل بكــثير من اللازم. |
Une délégation a estimé qu'il importait de poursuivre l'exécution des stratégies qui étaient déjà en place sans chercher à trop faire. | UN | وذهب وفد آخر إلى أن من المهم مواصلة تنفيذ الاستراتيجيات الموجودة أصلا وعدم محاولة تحقيق ما هو أكثر من اللازم. |
Cette délégation se demandait aussi si les objectifs de planification familiale n'étaient pas trop ambitieux compte tenu de la situation. | UN | وتساءل هذا الوفد أيضا عما إذا كانت أهداف تنظيم اﻷسرة طموحة أكثر من اللازم في مثل هذه الظروف. |
Malheureusement, ils étaient trop souvent utilisés pour exacerber les conflits lorsque les tensions entre minorités ou entre minorités et gouvernements s'accroissaient. | UN | وإنها لﻷسف تستخدم أكثر من اللازم لزيادة حدة المنازعات عند تصاعد التوترات فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات. |
il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. | UN | ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة. |
À cet égard, certains ont fait observer que le développement économique et le développement social devaient être mieux intégrés. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أن من اللازم تحقيق مزيد من التكامل بين التطورات الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour ce faire, il faut que les mentalités changent, ce qui peut notamment se faire par l'éducation. | UN | ولهذا الغرض، من اللازم إحداث تغيير في المواقف، والتعليم هو أحد السبل الناجعة لتحقيق ذلك. |
Elle a également jugé nécessaire d'approfondir et de préciser les concepts et définitions pertinents. | UN | كما ارتأى الوفد أنه من اللازم استكشاف وايضاح المفاهيم والتعاريف المناسبة. |
C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. | UN | ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Pour faire avancer le débat, je crois que des analyses plus approfondies de ces différentes questions sont nécessaires. | UN | وأعتقد أن من اللازم تحليل تلك المسائل بصورة أدق لإحراز تقدم في المناقشات. |
:: des mesures doivent être prises par tous les principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre aux niveaux des pays, des entreprises, des industries et des collectivités; | UN | :: اعتبار أن من اللازم أن تُتخذ إجراءات من جانب جميع كبار المساهمين في تكوين انبعاثات غاز الدفيئة على الصعيد القُطري وعلى مستوى الدوائر التجارية وقطاع الصناعة والمجتمع المحلي. |
Le Comité consultatif a estimé qu'il faudrait se pencher davantage sur ces options. | UN | وترى اللجنة الاستشارية إنه كان من اللازم التفكير في مثل هذه الخيارات. |
La réunion fera perdre aux deux Comités au minimum une heure de travail chacun et, il sera donc impératif de prévoir un programme de travail très serré. | UN | فالاجتماع سيكلف اللجنتين مدة أدناها ساعة من وقت عمل كل منهما، وسيكون بالتالي من اللازم وضع برنامج عمل ضيِّق للغاية. |
trop peu de temps est consacré chaque année à l’examen de la question à l’Assemblée générale, ce qui ne suscite pas de dialogue réel. | UN | والبند الذي يدرج سنويا على جدول أعمال دورة الجمعية العامة موجز أكثر من اللازم ولا يتيح فرصة حقيقية للحوار. |