"من اللجنة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • de la Commission nationale
        
    • par la Commission nationale
        
    • du Comité national
        
    • que le Comité national
        
    • à la Commission nationale
        
    • par le Comité national de
        
    En vertu d'une ordonnance de la Commission nationale des droits de l'homme, ce montant sera récupéré sur les fonctionnaires de police responsables. UN وبناء على أمر من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، سيسترد هذا المبلغ فيما بعد من ضباط الشرطة الذين تتبين مسؤوليتهم عن ذلك.
    L'opération se fait sur dossier, moyennant intervention préalable de la Commission nationale de contrôle des exportations sensibles et du matériel de guerre. UN وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية.
    L'organisation a reçu des conseils du PNUE et un financement partiel de la Commission nationale malaise pour l'UNESCO. UN وتم تلقي الدعم بالمشورة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة كما تم تلقي تمويل جزئي من اللجنة الوطنية لليونسكو في ماليزيا.
    Ce projet sera coordonné par la Commission nationale pour l'UNESCO et le Département de l'éducation. UN وستشترك في تنسيق المشروع كل من اللجنة الوطنية لليونسكو في جزر فرجن البريطانية وإدارة التعليم.
    Elles sont également soutenues par la Commission nationale des droits de l'homme et par des organisations de la société civile. UN وتحصلن أيضا على دعم من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني الأخرى.
    Le 14 août 2008, le Cabinet a prolongé l'état d'urgence, sur recommandation du Comité national de gestion des catastrophes. UN وقرّر مجلس الوزراء في 14 آب/أغسطس 2008 تمديد حالة الطوارئ بناءً على توصية من اللجنة الوطنية للتصدي للكوارث.
    Le 14 août 2008, le Cabinet a prolongé l'état d'urgence, sur recommandation du Comité national de gestion des catastrophes. UN وقرّر مجلس الوزراء في 14 آب/أغسطس 2008 تمديد حالة الطوارئ بناءً على توصية من اللجنة الوطنية للتصدي للكوارث.
    Une annonce de contribution est jugée valable lorsque des fonds ont été recueillis et que le Comité national s'est engagé à verser les fonds à l'UNICEF dans le cadre d'une annonce de contribution. UN وتتحدد صحة اﻹعلان بوجود أموال مجموعة وبصدور بيان من اللجنة الوطنية يفيد إلتزامها بتقديم أموال لليونيسيف في شكل إعلان تبرع.
    C'est dans cette perspective qu'il a été demandé à la Commission nationale de la condition de la femme de réexaminer la question. UN وبهذا الصدد طُلب من اللجنة الوطنية لوضع المرأة أن تدرس المسألة.
    Les exportations de matières nucléaires exigent aussi l'autorisation préalable de la Commission nationale à l'énergie nucléaire. UN وفيما يتعلق بصادرات المواد النووية فإن من الضروري أيضا الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للطاقة النووية.
    Source: Institut de la femme, sur la base des données de la Commission nationale des valeurs mobilières (CNMV). UN المصدر: معهد المرأة، باستخدام بيانات مقدمة من اللجنة الوطنية لسوق الأوراق المالية.
    Des données ne sont pas disponibles sur le nombre de femmes qui obtiennent des prêts privés ou auprès de la Commission nationale de l'action sociale. UN وليست هناك بيانات متاحة عن عدد النساء اللاتي يحصلن على ائتمانات خاصة أو على أموال من اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي.
    Une communication a été reçue de la Commission nationale des droits de l'homme du Mexique. UN وردت مساهمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك.
    La création de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et de la commission pour la réforme législative est en bonne voie. UN وقد أحرز البلد تقدماً نحو إنشاء كلٍّ من اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الإصلاح القانوني.
    Informations présentées par la Commission nationale des droits de l'homme de la République de Corée: note du secrétariat UN معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوريا: مذكرة من الأمانة
    Informations présentées par la Commission nationale des droits de l'homme de l'Espagne: note du secrétariat UN معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في إسبانيا: مذكرة من الأمانة
    Informations présentées par la Commission nationale des droits de l'homme du Togo: note du secrétariat UN معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في توغو: مذكرة من الأمانة
    Informations présentées par la Commission nationale grecque des droits de l'homme: note du secrétariat UN معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية اليونانية لحقوق الإنسان: مذكرة من الأمانة
    L'Union des femmes du Viet Nam est représentée au sein du Comité national et des comités directeurs locaux. UN والإتحاد النسائي لفييت نام ممثل في كل من اللجنة الوطنية واللجان التوجيهية المحلية.
    Source : Élaboré par le Fonds d'indemnisation OPC sur la base des données du Comité national contre le racisme et la discrimination, 2012. UN المصدر: من وضع المركز المتعدد القوميات لرصد جودة التعليم، مع بيانات من اللجنة الوطنية لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز، 2012.
    A ce jour, il n'existe pas de programme d'enseignement supérieur spécialisé dans la gestion culturelle; toutefois, grâce à une initiative du Comité national estonien pour l'UNESCO, de tels cours devraient être organisés prochainement en coopération avec les universités. UN ولحد الآن لا يتيسر أي برنامج في التعليم العالي بخصوص الإدراة الثقافية؛ غير أن مبادرة من اللجنة الوطنية الإستونية التابعة لليونيسكو وضعت خطة بمثل هذه الدروس سيبدأ العمل بها في المستقبل القريب بتعاون مع الجامعات الموجودة.
    Une annonce de contribution est jugée valable lorsque des fonds ont été recueillis et que le Comité national s’est engagé à verser les fonds à l’UNICEF dans le cadre d’une annonce de contribution. UN وتتحدد صحة الإعلان بوجود أموال مجموعة بصدور بيان من اللجنة الوطنية يفيد التزامها بتقديم أموال لليونيسيف في شكل إعلان تبرع.
    Selon l'OMCT, les compétences du mécanisme national de prévention de la torture ont été transférées à la Commission nationale des droits de l'homme, mais plusieurs dysfonctionnements sont apparus. UN 29- وأوضحت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن سلطات الآلية الوطنية لمنع التعذيب مستمدة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بيد أن الآلية قد كشفت عن أوجه قصور.
    Les instances publiques responsables de la lutte contre ce fléau aux conséquences dévastatrices ont lancé un projet d'information financé par le Comité national de lutte contre la drogue, dans le cadre duquel sont organisées des campagnes de sensibilisation auxquelles participent d'éminentes personnalités du monde littéraire, artistique et sportif. UN والهيئات العامة المسؤولة عن مكافحة هذا الوباء، ذي العواقب الوخيمة، قد وضعت مشروعا إعلامياً ممولا من اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات، حيث تُنظَّم في إطار هذا المشروع حملات للتوعية تتضمن مشاركة شخصيات بارزة في المجالات الأدبية والفنية والرياضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more