Dès que j'ai dit oui, George est devenu extrêmement possessif. | Open Subtitles | من اللحظة التي وافقت بها جورج أصيب بحب التملّك |
Dès que j'ai lu ta première lettre, j'ai su que tu étais différent des autres. | Open Subtitles | من اللحظة التي تلقّيت فيها رسالتك الأولى عرفت أنك لست كالباقين |
Votre Honneur, les bagages de mon client n'étaient pas surveillés à partir du moment où il a quitté l'hôtel jusqu'à son arrestation. | Open Subtitles | حضرتك ، إن حقيبة موكلي لم تكن معه من اللحظة التي ترك فيها . الفندق إلى ان إعتقل |
i) Quel serait le délai à prévoir pour l'application de ces procédures ou de ces mécanismes, entre le moment de leur déclenchement et le moment où l'on parvient à des conclusions ? | UN | (ط) ما هو الإطار الزمني لتطبيق مثل هذه الإجراءات والآليات من اللحظة التي يبدأ فيها تطبيقها إلى اللحظة التي يتم فيها التوصل إلى استنتاجات؟ |
Depuis que je t'ai rencontrée, il y a déjà si longtemps, je n'ai pas passé un jour sans penser à toi. | Open Subtitles | من اللحظة التي إلتقيت بك فيها قبل كل هذه الأعوام لم يمض يوم دون أن أفكر فيك |
Je l'assure de tout l'amour et l'affection que j'ai nourris pour elle en prison et hors de prison, depuis l'instant où je l'ai rencontrée. | Open Subtitles | أعانقها كل الحب والمودة. أن كان لي لأجلها داخل و خارج السجن. من اللحظة التي قابلتها فيها للمرة الأولى. |
Oui, dès qu'il l'a vue, il a su qu'elle était le parfait écran de fumée qu'il cherchait. | Open Subtitles | أجل من اللحظة التي رأها عرف أنها السيدة المدخنةالتي كان يبحث عنها |
- Je l'ai su Dès que je l'ai vu. - Je devais la garder. Elle était parfaite. | Open Subtitles | فقط هذا أخذ وقتاً طويلاً أنا كنت متأكدة من اللحظة التي تقابلت فيه نظراتنا |
Dès que je vous ai vue, j'ai su que vous méritiez ma confiance. | Open Subtitles | من اللحظة التي وقعت عيناي فيها عليك عرفت اني استطيع ان اثق بك .. هل استطيع؟ |
J'ai su que c'était le mauvais DVD Dès que je l'ai lancé. | Open Subtitles | لقد علمت أنها الإسطوانة الخاطئه من اللحظة التي شغلتها فيها. |
Je t'ai aimé Dès que je t'ai vue. | Open Subtitles | أحببتك من اللحظة التي رأيتك بها |
Dès son retour, cette fois, Dès que je l'ai récupéré à l'aéroport... j'ai senti que ça n'allait pas. | Open Subtitles | منذ ان كان يعود في هذا الوقت من اللحظة التي اقلته بها في المطار... كان يوجد خطبٌ معه ... |
L'acte unilatéral prend effet en principe à partir du moment où il est formulé. | UN | فالعمل الانفرادي يحدث آثاره مبدئيا ابتداء من اللحظة التي يصدر فيها. |
A partir du moment où je t'ai vu, j'ai su que tu étais ma fille | Open Subtitles | من اللحظة التي رأيتك بها , علمت أنكِ بنتي |
Donc, tout cela était une mise en scène à partir du moment où nous sommes arrivés à l'usine ? | Open Subtitles | إذن كان الأمر برمته مُعـدْ من اللحظة التي وصلنا بها المصنـع |
i) Quel serait le délai à prévoir pour l'application de ces procédures ou de ces mécanismes, entre le moment de leur déclenchement et le moment où l'on parvient à des conclusions ? | UN | )ط( ما هو اﻹطار الزمني لتطبيق مثل هذه اﻹجراءات واﻵليات من اللحظة التي يبدأ فيها تطبيقها إلى اللحظة التي يتم فيها التوصل إلى استنتاجات؟ |
i) Quel serait le délai à prévoir pour l'application de ces procédures ou de ces mécanismes, entre le moment de leur déclenchement et le moment où l'on parvient à des conclusions ? | UN | (ط) ما هو الإطار الزمني لتطبيق هذه الإجراءات والآليات من اللحظة التي يبدأ فيها تطبيقها إلى اللحظة التي يتم فيها التوصل إلى استنتاجات؟ |
Mais j'essaye de sortir de cette ville Depuis que je me suis réveillé dans cet hôpital. | Open Subtitles | لكني كنت أحاول الخروج من هذه البلده من اللحظة التي إستيقظت فيها في ذلك المشفى. |
Elle nous a manipulé depuis l'instant où on l'a trouvé. | Open Subtitles | لقد تلاعبت بنا من اللحظة التي وجدناها فيها |
D'après l'État partie, la Cour d'arbitrage interprète largement la notion d'< < intérêt > > , à savoir dès qu'une personne peut être touchée, de manière directe et défavorable, par la norme contestée. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، تعطي محكمة التحكيم لمفهوم " المصلحة " تفسيراً واسعاً، بحيث تبدأ المصلحة من اللحظة التي قد يتأثر فيها الفرد بشكل مباشر وسلبي بالقاعدة المنازَع فيها. |
Je croyais que c'était clair à la seconde où nous avons tout commencé. | Open Subtitles | اعتقد اني جعلت هذا واضحا من اللحظة التي بدأنا فيها هذا الشيء |
Elle a tout lâché à la minute où on a eu besoin d'elle. | Open Subtitles | لقد تخلت عن كل شيء من اللحظة التي قلنا اننا بحاجة لها |
Nous savions que nos vies ne seraient plus jamais les mêmes. | Open Subtitles | من اللحظة التي إلتقينا فيها كنا نعلم أن حياتنا لن تظل علي حالها |
Dès le moment où ses médecins lui dirent qu'il était aveugle, | Open Subtitles | من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى |