"من اللحظة التي" - Translation from Arabic to French

    • Dès que
        
    • du moment où
        
    • entre le moment de
        
    • Depuis que
        
    • 'instant où
        
    • dès qu
        
    • à la seconde
        
    • à la minute où
        
    • jamais les mêmes
        
    • le moment où
        
    Dès que j'ai dit oui, George est devenu extrêmement possessif. Open Subtitles من اللحظة التي وافقت بها جورج أصيب بحب التملّك
    Dès que j'ai lu ta première lettre, j'ai su que tu étais différent des autres. Open Subtitles من اللحظة التي تلقّيت فيها رسالتك الأولى عرفت أنك لست كالباقين
    Votre Honneur, les bagages de mon client n'étaient pas surveillés à partir du moment où il a quitté l'hôtel jusqu'à son arrestation. Open Subtitles حضرتك ، إن حقيبة موكلي لم تكن معه من اللحظة التي ترك فيها . الفندق إلى ان إعتقل
    i) Quel serait le délai à prévoir pour l'application de ces procédures ou de ces mécanismes, entre le moment de leur déclenchement et le moment où l'on parvient à des conclusions ? UN (ط) ما هو الإطار الزمني لتطبيق مثل هذه الإجراءات والآليات من اللحظة التي يبدأ فيها تطبيقها إلى اللحظة التي يتم فيها التوصل إلى استنتاجات؟
    Depuis que je t'ai rencontrée, il y a déjà si longtemps, je n'ai pas passé un jour sans penser à toi. Open Subtitles من اللحظة التي إلتقيت بك فيها قبل كل هذه الأعوام لم يمض يوم دون أن أفكر فيك
    Je l'assure de tout l'amour et l'affection que j'ai nourris pour elle en prison et hors de prison, depuis l'instant où je l'ai rencontrée. Open Subtitles أعانقها كل الحب والمودة. أن كان لي لأجلها داخل و خارج السجن. من اللحظة التي قابلتها فيها للمرة الأولى.
    Oui, dès qu'il l'a vue, il a su qu'elle était le parfait écran de fumée qu'il cherchait. Open Subtitles أجل من اللحظة التي رأها عرف أنها السيدة المدخنةالتي كان يبحث عنها
    - Je l'ai su Dès que je l'ai vu. - Je devais la garder. Elle était parfaite. Open Subtitles فقط هذا أخذ وقتاً طويلاً أنا كنت متأكدة من اللحظة التي تقابلت فيه نظراتنا
    Dès que je vous ai vue, j'ai su que vous méritiez ma confiance. Open Subtitles من اللحظة التي وقعت عيناي فيها عليك عرفت اني استطيع ان اثق بك .. هل استطيع؟
    J'ai su que c'était le mauvais DVD Dès que je l'ai lancé. Open Subtitles لقد علمت أنها الإسطوانة الخاطئه من اللحظة التي شغلتها فيها.
    Je t'ai aimé Dès que je t'ai vue. Open Subtitles أحببتك من اللحظة التي رأيتك بها
    Dès son retour, cette fois, Dès que je l'ai récupéré à l'aéroport... j'ai senti que ça n'allait pas. Open Subtitles منذ ان كان يعود في هذا الوقت من اللحظة التي اقلته بها في المطار... كان يوجد خطبٌ معه ...
    L'acte unilatéral prend effet en principe à partir du moment où il est formulé. UN فالعمل الانفرادي يحدث آثاره مبدئيا ابتداء من اللحظة التي يصدر فيها.
    A partir du moment où je t'ai vu, j'ai su que tu étais ma fille Open Subtitles من اللحظة التي رأيتك بها , علمت أنكِ بنتي
    Donc, tout cela était une mise en scène à partir du moment où nous sommes arrivés à l'usine ? Open Subtitles إذن كان الأمر برمته مُعـدْ من اللحظة التي وصلنا بها المصنـع
    i) Quel serait le délai à prévoir pour l'application de ces procédures ou de ces mécanismes, entre le moment de leur déclenchement et le moment où l'on parvient à des conclusions ? UN )ط( ما هو اﻹطار الزمني لتطبيق مثل هذه اﻹجراءات واﻵليات من اللحظة التي يبدأ فيها تطبيقها إلى اللحظة التي يتم فيها التوصل إلى استنتاجات؟
    i) Quel serait le délai à prévoir pour l'application de ces procédures ou de ces mécanismes, entre le moment de leur déclenchement et le moment où l'on parvient à des conclusions ? UN (ط) ما هو الإطار الزمني لتطبيق هذه الإجراءات والآليات من اللحظة التي يبدأ فيها تطبيقها إلى اللحظة التي يتم فيها التوصل إلى استنتاجات؟
    Mais j'essaye de sortir de cette ville Depuis que je me suis réveillé dans cet hôpital. Open Subtitles لكني كنت أحاول الخروج من هذه البلده من اللحظة التي إستيقظت فيها في ذلك المشفى.
    Elle nous a manipulé depuis l'instant où on l'a trouvé. Open Subtitles لقد تلاعبت بنا من اللحظة التي وجدناها فيها
    D'après l'État partie, la Cour d'arbitrage interprète largement la notion d'< < intérêt > > , à savoir dès qu'une personne peut être touchée, de manière directe et défavorable, par la norme contestée. UN وفي رأي الدولة الطرف، تعطي محكمة التحكيم لمفهوم " المصلحة " تفسيراً واسعاً، بحيث تبدأ المصلحة من اللحظة التي قد يتأثر فيها الفرد بشكل مباشر وسلبي بالقاعدة المنازَع فيها.
    Je croyais que c'était clair à la seconde où nous avons tout commencé. Open Subtitles اعتقد اني جعلت هذا واضحا من اللحظة التي بدأنا فيها هذا الشيء
    Elle a tout lâché à la minute où on a eu besoin d'elle. Open Subtitles لقد تخلت عن كل شيء من اللحظة التي قلنا اننا بحاجة لها
    Nous savions que nos vies ne seraient plus jamais les mêmes. Open Subtitles من اللحظة التي إلتقينا فيها كنا نعلم أن حياتنا لن تظل علي حالها
    Dès le moment où ses médecins lui dirent qu'il était aveugle, Open Subtitles من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more