L'extraction des diamants emploie des milliers de Libériens. | UN | ويعمل باستخراج الألماس في ليبريا آلاف من الليبريين. |
Des centaines de milliers de Libériens ont reçu un minimum de vivres, des soins médicaux et d'autres formes d'assistance. | UN | فمئات اﻵلاف من الليبريين تلقوا ما يقوم بأويهم من غذاء، والرعاية الطبية وغيرها من المساعدات. |
Il a par ailleurs contraint à l'exil plusieurs centaines de milliers de Libériens, en quête d'asile, notamment dans les pays voisins. | UN | وأدى هذا النزاع من جهة أخرى الى نزوح مئات اﻵلاف من الليبريين بحثا عن ملجأ لهم، ولا سيما في البلدان المجاورة. |
Le Ministre a dit que le Gouvernement avait l'intention de dépenser une cinquantaine de millions de dollars au cours des trois années à venir pour des projets liés à la jeunesse, car plus de 60 % des Libériens âgés de moins de 25 ans étaient au chômage. | UN | وقال الوزير إن الحكومة تعتزم إنفاق نحو 50 مليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة على المشاريع المتصلة بالشباب حيث أن أكثر 60 في المائة من الليبريين الذين تقل أعمارهم عن 25 عاما عاطلون عن العمل. |
Des travaux sont également en cours pour étudier les choix possibles concernant le lien entre les systèmes de justice formels et informels (traditionnels), auxquels recourt la vaste majorité des Libériens. | UN | كما بدأت المناقشات لاستكشاف خيارات السياسات المتعلقة بالعلاقة بين نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية والتقليدية، التي تستخدمها الغالبية العظمى من الليبريين. |
Des réfugiés ont également rapporté que des milliers de Libériens s'étaient réfugiés dans la forêt, dont ils n'osaient plus sortir en raison du danger. | UN | ويذكر اللاجئون أيضا أن آلافا من الليبريين اﻵخرين قد التجأوا الى مناطق الغابات ولا يمكنهم التحرك بسبب انعدام اﻷمن. |
Le pays reste divisé et les élections risquent d'entraîner de violentes contestations, surtout compte tenu de la présence de milices, auxquelles appartiennent plusieurs milliers de Libériens. | UN | ولا يزال البلد منقسما وربما تسفر الانتخابات عن احتجاجات عنيفة، ولا سيما نظرا لوجود ميليشيات، تضم عدة آلاف من الليبريين. |
Peu après, 226 ressortissants étrangers et un certain nombre de Libériens ont été libérés. | UN | وعلى إطلاق سراح الرهائن المحتجزين في الثكنة وبعيد ذلك، أفرج عن زهاء ٢٢٦ أجنبيا وعن عدد من الليبريين. |
Quelque 63,8 % de Libériens vivaient en dessous du seuil de pauvreté et le taux net de scolarisation primaire était de 37 %. | UN | ويعيش 63.8 من الليبريين تحت خط الفقر، كما تبلغ النسبة الصافية للمقيدين بالمدارس الابتدائية 37 في المائة. |
Par ailleurs, l'insécurité croissante a entravé l'activité des organismes d'aide humanitaire au point que ces derniers n'ont même pas pu répondre aux besoins les plus immédiats d'un grand nombre de Libériens. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى تفاقم المشاكل اﻷمنية إلى إحداث عرقلة خطيرة في أعمال وكالات المساعدة اﻹنسانية حتى بات متعذرا سد أمس الاحتياجات اﻵنية ﻷعداد كبيرة من الليبريين. |
En Afrique de l’Ouest, le rapatriement de réfugiés touaregs vers le Mali et le Niger a pris fin et un assez grand nombre de Libériens sont rentrés dans leur pays – spontanément ou avec l’assistance du HCR. | UN | وفي غرب أفريقيا، تمت عودة اللاجئين الطوارق الطوعية إلى وطنهم في مالي والنيجر، بينما عادت أعداد كبيرة من الليبريين إلى الوطن سواء بصورة عفوية أو بمساعدة المفوضية. |
De ce fait, il est essentiel que des secours continuent d'être fournis à environ 1,5 millions de Libériens qui ont besoin d'une assistance dans tous les secteurs clefs. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت اﻹغاثة حاسمة في جميع القطاعات الرئيسية بالنسبة لقرابة ١,٥ مليون من الليبريين الذين يحتاجون إلى المساعدة. |
En outre, la détérioration de la sécurité à Monrovia, qui était considérée jusqu'ici comme une zone de sécurité, oblige des milliers de Libériens à chercher refuge dans des pays voisins. | UN | ويضاف الى ذلك أن تدهور حالة اﻷمن في مونروفيا، التي كانت، الى اﻵن، تعتبر منطقة آمنة، يضطر اﻷلوف من الليبريين اﻵخرين الى التماس اللجوء في البلدان المجاورة. |
Malgré la création de plus de 500 assemblées policières communautaires à travers tout le pays, les relations de la police avec les communautés qu'elle dessert laissent encore à désirer; des représentants de la société civile ont informé la mission d'évaluation que beaucoup de Libériens continuaient d'avoir peur de la police. | UN | وعلى الرغم من إنشاء ما يزيد على 500 منتدى لإشراك المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة في أنحاء البلد، تظل العلاقات التي تربط أفراد الشرطة إجمالا بالمجتمعات المحلية التي يخدمونها علاقات سيئة، وقد أبلغ المجتمع المدني بعثة التقييم بأن العديد من الليبريين لا يزالون يخشون الشرطة. |
Les combats dans le nord-ouest ont entraîné de multiples déplacements internes de centaines de milliers de Libériens qui s'ajoutent à l'exode de près de 200 000 vers des pays voisins. | UN | فقد أدى القتال في الشمال الغربي إلى تشرد داخلي متعدد لمئات الآلاف من الليبريين بالإضافة إلى نزوح ما يقارب 000 200 إلى البلدان المجاورة. |
Au cours des semaines passées, des Libériens en grand nombre sont passés en Sierra Leone pour fuir les combats dans les provinces du nord de leur pays. | UN | 6 - وفي الأسابيع الأخيرة، عبرت أعداد كبيرة من الليبريين إلى سيراليون فرارا من القتال في المناطق الشمالية من ليبريا. |
Assistance fournie par des Libériens | UN | المساعدة المقدمة من الليبريين |
Les équipements collectifs ne fonctionnent pas, et la vaste majorité des Libériens n'ont accès ni à l'électricité, ni à l'eau, ni à des installations sanitaires de base, ni à des soins de santé. | UN | إذ لا توجد مرافق عامة تعمل والغالبية الساحقة من الليبريين تفتقر إلى خدمات الكهرباء والماء والصرف الصحي الأساسي أو الرعاية الصحية. |
En dépit de rumeurs persistantes faisant état de recrutement de mercenaires, le Groupe estime que bien des Libériens demeurent prêts à combattre en Côte d'Ivoire aussi bien dans le nord que dans le sud du pays. | UN | 192-ورغم استمرار الإشاعات المتعلقة بتواصل تجنيد المرتزقة، يعتقد الفريق أن العديد من الليبريين ما زالوا على أُهبة العمل كمحاربين في كوت ديفوار في كل من المنطقة الشمالية والمنطقة الجنوبية من البلد. |
En outre, 91 % des Sierra-Léonais et 78 % des Libériens considèrent que le Tribunal a contribué à établir la paix dans leurs pays. | UN | وأظهرت هذه الدراسة الاستقصائية أيضاً أن 91 في المائة من السيراليونيين و 78 في المائة من الليبريين يعتقدون أن هذه المحكمة أسهمت في إحلال السلام في بلدهم. |
On peut supposer que les employés étrangers envoient leur salaire chez eux, et contribuent donc moins que les Libériens à l'économie locale. | UN | ومن المفترض أن العمال الأجانب كانوا يبعثون بأجورهم إلى أوطانهم ومن ثم كان إسهامهم أقل من الليبريين في الاقتصاد المحلي. |
Environ 20 % de la population libérienne s'est enfuie dans les pays voisins. | UN | 169 - وقد فر زهاء 20 في المائة من الليبريين إلى البلدان المجاورة. |