Sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve et mettre en œuvre d'autres mécanismes multilatéraux de désarmement sont des tâches prioritaires pour la Conférence. | UN | إن الخروج من المأزق الذي يواجهه المؤتمر وتفعيل هيئات نزع السلاح الأخرى المتعدِّدة الأطراف لا يزالان يمثِّلان مهمة من أشد المهام إلحاحاً. |
Nous nous sommes réunis hier sur l'invitation du Secrétaire général pour sortir de l'impasse qui bride la Conférence de Genève. | UN | لقد اجتمعنا أمس بدعوة من الأمين العام للخروج من المأزق الذي يواجهه مؤتمر جنيف. |
Il est temps de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons en matière de désarmement mondial et de mettre à jour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, principal instrument dans ce domaine. | UN | وقد آن أوان الخروج من المأزق الذي نوجد فيه في ميدان نزع السلاح على المستوى العالمي وتحديث معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي الصك الأساسي في هذا المجال. |
Il faut aussi prendre des mesures pour sortir de l'impasse qui a paralysé la Conférence au cours des dernières années. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى اتخاذ خطوات للخروج من المأزق الذي عرقل المؤتمر في السنوات الأخيرة. |
C'est pourquoi il est regrettable que la Conférence du désarmement demeure figée dans une impasse. | UN | ومن سوء الحظ أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى الآن الخروج من المأزق الذي وقع فيه. |
7. Prie le Secrétaire général de poursuivre les efforts qu'il mène auprès des parties en vue d'aplanir les difficultés qui font obstacle à la mise en oeuvre du Plan de règlement et de lui présenter, le 28 février 1997 au plus tard, un rapport intérimaire sur le résultat de ces efforts; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مساعيه مع الطرفين للخروج من المأزق الذي يحبط تنفيذ خطة التسوية، وأن يقدم إلى المجلس بحلول ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ تقريرا مؤقتا عن نتائج جهوده؛ |
Sa réelle volonté de faire sortir la Conférence de l'impasse ne s'est jamais manifestée avec autant de force que lorsqu'il a présidé la Conférence, au début de la session de 2001. | UN | وقد بلغ التزامه الشديد بالخروج من المأزق الذي وصل إليه المؤتمر ذروته خلال رئاسته للمؤتمر في بداية دورة عام 2001. |
J'ai fait état précédemment des possibilités qui existaient pour sortir de l'impasse en ce qui concerne l'ordre du jour international en matière de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | لقد ذكرت آنفا الفرص السانحة للخروج من المأزق الذي آل إليه جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Je tiens également à rendre hommage aux présidents antérieurs qui ont fait de gros efforts pour sortir la Conférence du désarmement de l'impasse dans laquelle elle se trouve depuis trop longtemps. | UN | كما أجد أنه من واجبي أن أثني على عمل الرؤساء السابقين، وأشكرهم على ما بذلوه من جهود كبيرة لإخراج هذا المؤتمر من المأزق الذي طال أمده. |
J'aimerais exprimer mon appréciation pour les efforts exemplaires faits par ces cinq collègues pour faire sortir la Conférence de l'impasse. J'aimerais également réitérer le soutien total de ma délégation pour leurs efforts. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للعمل المثالي الذي قام به أولئك السفراء في مسعاهم لإخراج المؤتمر من المأزق الذي وصل إليه, وأود, كذلك, أن أؤكد مجدداً دعم وفدي الكامل لجهودهم. |
La Chine a souscrit à cette proposition, faisant preuve de souplesse et acceptant d'importants compromis, de façon que la Conférence sorte de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | وقبلت الصين من جانبها هذا المقترح مبدية مرونتها ومقدمة تنازلات كبيرة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي هو فيه. |
Il faut faire sortir sans plus attendre le désarmement de l'impasse dans laquelle il se trouve aujourd'hui. | UN | ولا بد الآن من الخروج من المأزق الذي يعرقل المضي قُدماً بنزع السلاح. |
Il est regrettable que la Conférence n'ait pas encore pu sortir de l'impasse qui l'a empêchée de commencer son travail de fond. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
Il est regrettable que la Conférence n'ait pas encore pu sortir de l'impasse qui l'a empêchée de commencer son travail de fond. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts et franchir un dernier pas pour faire sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، دعونا نتقدم خطوة إلى الأمام ونخطو الخطوة الأخيرة المتبقية للخروج من المأزق الذي وقع فيه المؤتمر. |
Il est regrettable que la Conférence n'ait pas encore pu sortir de l'impasse qui l'a empêchée de commencer son travail de fond. | UN | ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas encore été en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche de commencer ses travaux de fond. | UN | ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني. |
Il est impératif de sortir le dossier de l'impasse. | UN | ومن الحيوي الخروج من المأزق الذي وصلت إليه هذه المسألة. |
Il faut trouver des compromis pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le Comité spécial et faire aboutir les négociations. | UN | وأكد على ضرورة التوصل إلى حلول توفيقية من أجل الخروج من المأزق الذي وصلت إليه اللجنة المخصصة واختتام المفاوضات. |
On a fait observer qu'il fallait adopter une approche souple pour sortir de l'impasse entre les délégations. | UN | وأشير إلى أن المطلوب هو نهج مرن للخروج من المأزق الذي وصلت إليه الوفود. |
Un accord sur le programme de travail de la Conférence permettrait non seulement de sortir d'une impasse prolongée mais constituerait également une solution de remplacement acceptable aux propositions de refonte complète du dispositif de désarmement de l'ONU. | UN | كما أن من شأن التوصُّل إلى اتفاق حول برنامج عمل المؤتمر، إضافة إلى إيجاد سبيل للخروج من المأزق الذي طال أمده، أن يقدّم أيضاً بديلاً صالحاً للأفكار المتطرِّفة فيما يتعلَّق بإصلاح آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
7. Prie le Secrétaire général de poursuivre les efforts qu'il mène auprès des parties en vue d'aplanir les difficultés qui font obstacle à la mise en oeuvre du Plan de règlement et de lui présenter, le 28 février 1997 au plus tard, un rapport intérimaire sur le résultat de ses efforts; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مساعيه مع الطرفين للخروج من المأزق الذي يحبط تنفيذ خطة التسوية، وأن يقدم إلى المجلس بحلول ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ تقريرا مؤقتا عن نتائج جهوده؛ |