L'orientation et le champ du financement de l'énergie dans les pays en développement par les institutions multilatérales font l'objet d'un examen. | UN | ويجري استعراض اتجاه ومجال تركيز تمويل الطاقة الموفر للبلدان النامية من المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Il fallait aussi prendre des mesures garantissant un accès plus permanent au financement offert par les institutions multilatérales et visant à renforcer les banques de développement régionales et sous-régionales. | UN | ودعا أعضاء الفريق أيضا إلى اتخاذ خطوات تكفل إيجاد شكل أكثر ديمومة للوصول إلى التمويل المقدم من المؤسسات المتعددة الأطراف وتدعيم المصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية. |
L'activité visant à assurer la participation de la société civile : dans sa résolution 66/288, l'Assemblée appuie l'appel à la participation active des parties prenantes intéressées, en s'inspirant des meilleurs pratiques et modèles des institutions multilatérales compétentes et en étudiant de nouveaux mécanismes pour promouvoir la transparence et la participation effective de la société civile. | UN | (د) وفيما يتعلق بضمان مشاركة المجتمع المدني: صدقت الجمعية العامة في القرار 66/288 على الدعوات التي تنادى بالمشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة المعنيين بالاستعانة بأفضل الممارسات والنماذج من المؤسسات المتعددة الأطراف المعنية واستكشاف آليات جديدة لتعزيز الشفافية، وإشراك المجتمع المدني بصورة فعالة. |
Les membres avaient conclu que le PNUD et le FNUAP jouaient un rôle extrêmement utile en Chine et que ces deux organisations ne pouvaient être remplacées par aucune autre institution multilatérale ou organisation non gouvernementale. | UN | وقد وجد الفريق أن المنظمتين تؤديان في الصين أدوارا غاية في اﻷهمية ولا يمكن أن يحل محلهما فيها أي من المؤسسات المتعددة اﻷطراف أو المنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
Avec l'appui de plusieurs organismes multilatéraux, le secrétariat du NEPAD est en train de mettre au point un mécanisme de suivi, pour aider les pays à contrôler de près et à évaluer les dépenses et crédits budgétaires qu'ils consacrent au secteur agricole. | UN | وتعد أمانة الشراكة الجديدة بدعم من عدد من المؤسسات المتعددة الأطراف آلية تتبع لمساعدة البلدان على تتبع وتقييم نفقاتها والاعتمادات المرصودة في ميزانياتها لقطاع الزراعة. |
Pour répondre en partie à cette demande, l'Union interparlementaire a élaboré une stratégie quinquennale (2012-2017) qui vise spécifiquement, entre autres objectifs, à donner une dimension parlementaire aux travaux de l'ONU et autres organisations multilatérales et a également pour but de renforcer l'adhésion des parlements aux objectifs internationaux de développement. | UN | وكاستجابة لذلك إلى حد ما، وضع الاتحاد البرلماني الدولي استراتيجية مدتها خمس سنوات (2012-2017) تتضمن تحديدا هدف إدماج بعد برلماني في أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف. |
de nombreuses institutions multilatérales ont un besoin urgent d'un soutien bilatéral accru. | UN | ويحتاج كثير من المؤسسات المتعددة الأطراف إلى مزيد من الدعم الثنائي الإضافي على أساس عاجل. |
2. Flux financiers provenant des institutions multilatérales | UN | ٢ - التدفقات من المؤسسات المتعددة اﻷطراف |
Dans d'autres cas, les gouvernements ont été mal conseillés par les institutions multilatérales ou ils se sont lancés dans des projets et des programmes médiocrement conçus, dont le peuple n'a tiré aucun bienfait et qui n'ont fait qu'alourdir encore le fardeau de la dette extérieure. | UN | وفي حالات أخرى، تلقت الحكومات مشورة غير حكيمة من المؤسسات المتعددة الأطراف أو كان لديها مشاريع وبرامج معدة إعدادا سيئا لم تعد بأي فائدة على الشعب بل إنها لم تسهم سوى في زيادة عبء الديون الخارجية على البلد. |
Les membres avaient conclu que le PNUD et le FNUAP jouaient un rôle extrêmement utile en Chine et que ces deux organisations ne pouvaient être remplacées par aucune autre institution multilatérale ou organisation non gouvernementale. | UN | وقد وجد الفريق أن المنظمتين تؤديان في الصين أدوارا غاية في اﻷهمية ولا يمكن أن يحل محلهما فيها أي من المؤسسات المتعددة اﻷطراف أو المنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
À cet égard, il y a tout lieu de se féliciter des efforts déployés par la Banque mondiale et d'autres organismes multilatéraux pour adapter leurs propositions aux réalités propres aux pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي يبذلها البنك الدولي وغيره من المؤسسات المتعددة الأطراف من أجل تكييف المقترحات مع حقيقة الأوضاع في البلدان المتوسطة الدخل تلقى الترحاب الشديد. |
4. Réitère l'invitation adressée aux organismes des Nations Unies et aux autres organisations multilatérales à incorporer la mise en œuvre de la Déclaration de Bruxelles1 et du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la Décennie 200120102 dans leurs programmes de travail et leurs processus intergouvernementaux ; | UN | 4 - تدعو مجددا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف إلى إدماج تنفيذ إعلان بروكسل(1) وبرنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا(2) ضمن برامج عملها وما تضطلع به من عمليات على الصعيد الحكومي الدولي؛ |
La délégation norvégienne sera heureuse d'entendre les observations du Rapporteur spécial sur les politiques et les décisions qui ont empêché de nombreuses institutions multilatérales d'aider le Gouvernement du Myanmar. | UN | وقال المتحدث إن وفده سيكون ممتنا لمعرفة أفكار المقرر الخاص المتعلقة بالسياسات والقرارات التي تحول دون حصول حكومة ميانمار على المساعدة من المؤسسات المتعددة الأطراف. |