"من المؤشرات التي" - Translation from Arabic to French

    • d'indicateurs
        
    • un indicateur
        
    • indicateurs portant
        
    • indicateurs pour lesquels
        
    À l'avenir, il s'emploiera aussi à définir un ensemble d'indicateurs de base qui pourraient servir à effectuer des collectes régulières de données. UN وستتطرق الأعمال الأخرى أيضا إلى مسألة وضع نواة مجموعة من المؤشرات التي من شأنها أن تشكل الأساس لجمع البيانات بانتظام.
    L'Organisation mondiale de la Santé travaille sur 15 séries d'indicateurs permettant de suivre et d'évaluer la jouissance des droits des enfants handicapés. UN وتعكف منظمة الصحة العالمية على وضع 15 مجموعة من المؤشرات التي يمكن استخدامها لرصد وتقييم التمتع بحقوق الطفل المعاق.
    Nombre d'indicateurs d'évaluation de nos progrès dans la réalisation des objectifs de la Convention montrent des progrès appréciables. UN ويدل كثير من المؤشرات التي تقيس تقدمنا في هذا المجال لتحقيق أهداف الاتفاق على تقدم بارز.
    À chacun de ces sous-objectifs s'applique un ensemble d'indicateurs qui précisent les réalisations attendues dans chaque cas. UN ويوجد تحت كل واحد من مجالات الأهداف مجموعة من المؤشرات التي تبين النواتج المستصوبة لكل واحد من الأهداف الفرعية.
    Le tableau est fondé sur un certain nombre d'indicateurs qui mesurent la capacité de production industrielle d'un pays et la capacité compétitive de son industrie. UN وتستند هذه اللوحة إلى عدد من المؤشرات التي تقاس بها القدرة الإنتاجية الصناعية لبلد ما وقدرته التنافسية الصناعية.
    Par exemple, il existe une matrice d'indicateurs dont les équipes de pays des Nations Unies se servent pour établir les bilans communs de pays. UN فعلى سبيل المثال، توجد مصفوفة من المؤشرات التي تستخدمها الأفرقة القطرية بالأمم المتحدة في إعداد تقييماتها القطرية.
    Il s'agit donc de leur fournir tout un éventail d'indicateurs qui soient adaptés à leurs priorités. UN وعليه، فإن التحدي هو تزويد صانعي السياسات بمجموعة من المؤشرات التي تلائم أولوياتهم في مجال السياسة العامة.
    iv) suivrait et évaluerait les résultats en vue de définir plus précisément des ensembles de base d'indicateurs pour une utilisation élargie. UN `٤` رصد وتقييم النتائج بهدف تحديد مجموعات جوهرية أخرى من المؤشرات التي تقبل الاستخدام على نطاق واسع.
    Il faut pour cela élaborer un ensemble d'indicateurs objectifs permettant d'évaluer les capacités d'un organisme lors du lancement des activités de renforcement et lors de leur achèvement. UN إذ أنه يتطلب استحداث مجموعة موضوعية من المؤشرات التي يمكن استخدامها لقياس قدرة منظمة ما على تقديم الدعم لبناء القدرات في البداية والنهاية على حد سواء.
    Ces programmes contiennent désormais un petit nombre d'indicateurs mesurables qui ont été définis par les services thématiques. UN وتتضمن تلك البرامج الآن عددا ضئيلا وقابلا للقياس من المؤشرات التي حددتها الفروع المواضيعية.
    Le HCDH mettrait au point un ensemble type d'indicateurs qui pourrait ensuite être adapté au contexte national par les États. UN وستستحدث المفوضية مجموعة نموذجية من المؤشرات التي يمكن للدول عندئذ أن توائمها مع سياقها الوطني.
    Il définit pour chacun d'eux une série d'indicateurs de bonne pratique qui sont des valeurs de référence pour les évaluations. UN وتحدد المدونة لكل مبدأ مجموعة من المؤشرات التي تعكس الممارسة الجيدة وتوفر أساسا للتقييم.
    Une sélection d'indicateurs possibles est proposée dans l'annexe au présent rapport. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير نخبة من المؤشرات التي يمكن الاستعانة بها.
    Il recommandera l'adoption d'une série limitée d'indicateurs intégrant dans toute la mesure possible ces deux types d'indicateurs. UN وسوف يوصي بمجموعة محدودة من المؤشرات التي تتسم بأكبر قدر ممكن من التماسك التام مع كلتا المجموعتين.
    La discussion sur ce point a été très intéressante. Dans la mesure où, par exemple, le Comité des droits de l'homme demande aux États parties des renseignements sur la durée moyenne de la détention provisoire, le taux de mortalité maternelle, etc., il pourrait établir ainsi une série d'indicateurs, qu'il transmettrait ensuite au Haut-Commissariat. UN ووصفت النقاش الذي دار بشأن هذا البند بالمهم جدا لأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على سبيل المثال، طلبت من الدول الأطراف معلومات عن متوسط فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، ومعدل الوفيات النفاسية وما إلى ذلك. وبذلك سيتسنى لها وضع مجموعة من المؤشرات التي تحيلها فيما بعد، إلى المفوضية السامية.
    Ainsi qu'il a déjà été indiqué, le niveau de pauvreté, ou inversement de richesse, d'une nation s'exprime sous forme d'indicateurs très divers, parmi lesquels figurent le niveau des revenus, les normes en matière de santé et d'éducation, ou encore les moyens d'accès aux biens et services. UN وعلى نحو ما لوحظ في موقع آخر، فإن مستوى الفقر في الدولة أو على العكس مستوى، يتجلى في ثروتها، مجموعة كبيرة من المؤشرات التي تشمل مستوى الدخل واﻷوضاع الصحية والتعليمية أو فرص الحصول على السلع والخدمات.
    En collaboration avec les autres institutions spécialisées et avec les ONG, l'UNICEF devrait élaborer une série d'indicateurs de droits de l'enfant qui permettent d'orienter les activités d'évaluation et la programmation par pays. UN وينبغي لليونيسيف أن تقوم بالتضافر مع سائر الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، بوضع مجموعة من المؤشرات التي تقوم على أساس حقوق الطفل لتوجيه التقييم ووضع البرامج على الصعيد القطري.
    Pour ces raisons, l'UNICEF a conclu à la nécessité de l'introduction, à titre pilote, d'une série additionnelle d'indicateurs simples mais instructifs dans les années à venir. UN ولهذه الأسباب خلصت اليونيسيف إلى أنه من الضروري أن تُستكشف في السنوات المقبلة مجموعة تكميلية من المؤشرات التي تتسم بالبساطة ولكنها تتضمن معلومات مفيدة.
    Lorsqu'il n'y avait pas d'information fiable pour un indicateur, elle l'a indiqué. UN وقُدم تقرير مستقل عن كل من المؤشرات التي لا تتوافر عنها معلومات أو المشكوك في نوعيتها.
    Les résultats de cette étude de cas montrent que les approches participatives sont capables de déboucher sur une vaste gamme d'indicateurs portant aussi bien sur des paramètres socioéconomiques que sur des paramètres physiques. UN وتبين النتائج أن النُهج القائمة على المشاركة قادرة على إبراز مجموعة كبيرة من المؤشرات التي تشمل المعايير الاجتماعية - الاقتصادية والفيزيائية - الأحيائية على حد سواء.
    Comme noté plus bas, il y a même certains indicateurs pour lesquels l'ONUDC n'est pas sûr de pouvoir collecter les informations voulues. UN وكما لوحظ أدناه، وجد المجلس أمثلة من المؤشرات التي لم يكن المكتب متأكدا مما إذا كانت قادرة على جمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more