"من المؤهلات" - Translation from Arabic to French

    • des qualifications
        
    • de qualification
        
    • de qualifications
        
    • les qualifications
        
    • qualifiés
        
    • des références
        
    • les titres
        
    • certaines qualifications
        
    • de qualités
        
    Les filières suivies ne peuvent plus être considérées comme une progression linéaire, dans une hiérarchie verticale des qualifications. UN فلم يعد في الإمكان اعتبار مسارات التعليم تقدُّما خطِّياً في مجموعة عمودية من المؤهلات.
    Troisièmement, il faut créer un système indépendant de vérification des qualifications. UN ثالثا، نحن في حاجة إلى إنشاء نظام مستقل للتحقق من المؤهلات.
    La Commission sera habilitée à écarter les hauts fonctionnaires corrompus et ceux qui ne justifient pas d'un niveau minimum d'instruction ou de qualification. UN وستكون للجنة صلاحية إبعاد كبار المسؤولين الحكوميين الفاسدين ومن لا يملك منهم الحد الأدنى من التعليم وغيره من المؤهلات.
    Bien que ce type de qualification fasse partie du profil de l'emploi, il n'est pas défini dans les descriptions de postes. UN وبرغم أن هذا النوع من المؤهلات يمثل جزءا من موجز بيانات الوظيفة، فإنه ليس محددا في وصف هذا الوظائف.
    Un cadre de qualifications peut soutenir l'éducation permanente en permettant aux personnes d'acquérir des compétences en dehors du système d'éducation formelle. UN ويمكن لوجود إطار من المؤهلات أن يدعم التعلُّم طوال العمر وذلك بتمكين الأفراد من اكتساب مؤهلات معترف بها خارج نظام التعليم النظامي.
    Il concerne les qualifications minimales nécessaires pour accomplir la tâche définie. UN ويركز المقياس على الحد الأدنى من المؤهلات اللازمة لأداء الوظيفة.
    Mais elle a également souligné que les connaissances spécialisées, même acquises en cours d'emploi, faisaient partie des qualifications personnelles d'un salarié. UN وأكدت أيضا المفهوم القائل بأن الخبرة، حنى تلك التي تكتسب أثناء العمل، إنما هي جزء من المؤهلات الشخصية للموظف.
    Le nombre actuel de femmes faisant partie de la Police nationale libérienne représente 15,71 % du total des effectifs autorisés en raison de difficultés pour trouver des candidates appropriées ayant des qualifications minimales en matière d'éducation. UN بلغ العدد الحالي للإناث في الشرطة الوطنية الليبرية 15.71 في المائة من مجموع القوام المأذون به، ويعزى ذلك إلى صعوبة تحديد مرشحات مناسبات حاصلات على الحد الأدنى من المؤهلات التعليمية الأساسية.
    Un autre point qui a toute son importance est que dans beaucoup d’Etats, il n’existe pas de présélection avant l’embauche et que le personnel des prisons est engagé avec des qualifications minimales. UN 77- وثمة جانب آخر ذو صلة بالموضوع وهو انعدام الفرز المسبق لحراس السجون في ولايات كثيرة، ولا يعين موظفو السجون إلا بحد أدنى من المؤهلات.
    S’agissant des qualifications des juges, l’expérience pratique est plus importante que les qualifications académiques. UN وفيما يتعلق بمؤهلات القضاة ، قال ان الخبرة العملية أكثر أهمية من المؤهلات النظرية .
    Tout en jugeant utile que les juges du Tribunal d'appel disposent des qualifications énumérées par le Conseil de justice interne en plus de l'expérience judiciaire requise par le Statut, ces délégations ont estimé qu'il serait préférable de ne pas modifier les dispositions correspondantes du Statut. UN وفي حين اعتبرت هذه الوفود أنه من المفيد أن يملك قضاة محكمة الاستئناف أياً من المؤهلات التي يشير إليها المجلس بالإضافة إلى الخبرة القضائية المطلوبة بموجب النظام الأساسي، فإنها أعربت عن تفضيلها لعدم تغيير الأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي.
    La stratégie de gestion du personnel doit donc assurer la combinaison optimale de qualification technique, d'expérience professionnelle et de personnel recruté à long terme et à court terme. UN وينبغي ﻷي استراتيجية لمعالجة مسألة الموظفين أن تكفل تحقيق المزيج اﻷمثل من المؤهلات والخلفية ومن الموظفين لﻷجل الطويل واﻷجل القصير.
    Des millions de jeunes femmes et hommes sont encore analphabètes, malgré le fait que l'éducation secondaire est en passe de devenir le niveau de qualification minimum nécessaire pour trouver un emploi décent dans une économie mondialisée. UN فما زال ملايين الشباب أميّين، رغم أن التعليم الثانوي أصبح هو الحد الأدنى من المؤهلات المطلوبة للحصول على عمل لائق في اقتصاد معولم.
    Il en découle que conformément à la Constitution, il est interdit de refuser à un Sierra-léonien sans distinction de sexe, de religion, d'appartenance ethnique et de qualification patrimoniale ou autre le droit d'exercer des fonctions publiques ou d'appartenir à un parti politique de son choix. UN وبناء على ذلك، ينص الدستور على أنه لا يحرم أي سيراليوني بغض النظر عن الجنس أو الدين أو العرق أو الممتلكات أو غيرها من المؤهلات من الحق في شغل أية وظيفة عامة أو تشكيل حزب سياسي أو الانتماء له حسب اختياره.
    En outre, une politique antérieure d'application de normes moins strictes en matière de qualifications pour les institutrices est appliquée afin d'en recruter davantage. UN وبالإضافة إلى هذه السياسة القديمة تتبع سياسة أخرى للتخفيف من المؤهلات المطلوبة من أجل تعيين عدد أكبر من المعلمات.
    Quant à l'objectif de perméabilité, il découle de la demande croissante en matière de formations complémentaires et de qualifications plus élevées. UN والهدف المتمثل في الشفافية ناتج عن تزايد الطلب على مزيد التدريب والمزيد من المؤهلات العالية.
    Les écoles professionnelles polyvalentes assurent la formation professionnelle dans un grand nombre de qualifications, d'ouvrier à technicien, et enseignent en même temps des matières appartenant à l'enseignement supérieur. UN وتوفر المدارس المهنية المتعددة التخصصات التدريب المهني على عدد كبير من المؤهلات التي تتراوح بين مؤهلات العامل ومؤهلات الفني، وتدرس في الوقت ذاته مواد تدخل في إطار التعليم العالي.
    L'Inspecteur général possède les qualifications exigées des membres du Conseil d'administration. UN ويكون المفتش العام شخصا لديه من المؤهلات ما يجعله جديرا بالعمل في المجلس.
    Reconnaissant toutefois qu'il existe des déficits de formation spécifiques dans les secteurs du commerce, le TEP a également créé le Programme d'apprentissage de Jersey débouchant sur l'obtention du certificat national d'aptitude professionnelle (NVQ), niveau 3, selon une norme nationale applicable aux artisans qualifiés. UN ومع ذلك، ففي ظل الاعتراف بوجود أوجه قصور في المهارات في القطاع التجاري، قامت شراكة التدريب والاستخدام أيضا بإنشاء مخطط جيرسي للتدريب الذي يرمي إلى تحقيق المستوى الثالث من المؤهلات المهنية الوطنية، وهو معيار معترف به على الصعيد الوطني للحرفيين المهرة.
    Les pays issus de l'ex-URSS et d'autres qui utilisent aussi l'alphabet cyrillique représentent quelque 5 % des dossiers soumis au Groupe de vérification des références. UN وتمثل البلدان التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق والبلدان التي تستخدم الحروف السيريلية حوالي 5 في المائة من الحالات المعروضة على وحدة التحقق من المؤهلات.
    La politique mise en œuvre devrait aussi comporter des directives quant au moment où, et à la manière dont, les titres universitaires et professionnels des candidats devraient être vérifiés. UN وينبغي أن تنص هذه السياسة أيضاً على توجيهات بشأن متى وكيف ينبغي التحقق من المؤهلات العلمية والمهنية للمرشحين.
    certaines qualifications professionnelles minimales sont souvent exigées des responsables des organismes de réglementation ainsi que l’absence de conflits d’intérêt qui risqueraient de les disqualifier. UN وكثيرا ما يشترط توفر حد أدنى من المؤهلات المهنية لدى الموظفين الرسميين في هيئات الرقابة التنظيمية، كما يشترط عدم وجود تنازع في المصالح بينهم مما من شأنه ألا يؤهلهم لهذه الوظيفة.
    Vous avez beaucoup de qualités que j'apprécie, comme l'intelligence. Open Subtitles لديك العديد من المؤهلات و اكثر ما احبه فيك هو الذكاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more