"من المادة الأولى من" - Translation from Arabic to French

    • de l'article premier de
        
    • de l'article premier du
        
    Cette disposition est fondée sur le paragraphe 3 de l'article premier de la Charte des Nations Unies et sur l'article 2 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وترتكز هذه المادة على الفقرة 3 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة، والمادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cette délimitation expresse vise à donner effet au paragraphe 3 de l'article premier de la Convention. UN والغرض من هذا التمييز الصريح هو تطبيق نص الفقرة 3 من المادة الأولى من الاتفاقية.
    Réserves émises en application du paragraphe 3 de l'article premier de la Convention de New York et déclarations additionnelles UN التحفّظات المبداة وفقا للفقرة 3 من المادة الأولى من اتفاقية نيويورك
    Déplorant la politisation des droits de l'homme, contraire à l'esprit et à la lettre des textes internationaux, elle invite les États à respecter le troisième paragraphe de l'article premier de la Charte des Nations Unies. UN وثمة شعور بالأسف إزاء تسييس حقوق الإنسان، على النقيض من مضمون ونص الصكوك الدولية، ومن المطلوب بالتالي من الدول أن تراعي الفقرة الثالثة من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette approbation et cette adoption consacrent et homologuent les alinéas 8, 16, 17, 18 et 19 de l'article premier du Titre préliminaire de la Constitution. UN وتتفق موافقة غابون على هذه الاتفاقية واعتمادها لها مع الفقرات 8 و16 و17 و18 و19 من المادة الأولى من الباب التمهيدي للدستور.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est énoncé au paragraphe 2 de l'article premier de la Charte des Nations Unies. UN 9 - تكرس الفقرة 2 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة مبدأ تقرير المصير.
    Il serait plus approprié de citer le paragraphe 3 de l'article premier de la Charte, qui souligne qu'il est impératif pour les États Membres de renforcer la coopération internationale afin de développer et d'encourager le respect des droits de l'homme. UN والأمر الأكثر ملاءمة هو إدراج إشارة إلى الفقرة 3 من المادة الأولى من الميثاق بالتشديد على حتمية قيام الدول الأعضاء بتقوية التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق الإنسان.
    C. Réserves émises en application du paragraphe 3 de l'article premier de la Convention de New York et déclarations additionnelles UN جيم- التحفّظات المبداة وفقا للفقرة 3 من المادة الأولى من اتفاقية نيويورك، والإعلانات الإضافية
    1. Réserves émises en application du paragraphe 3 de l'article premier de la Convention de New York UN 1- التحفّظات المبداة وفقا للفقرة 3 من المادة الأولى من اتفاقية نيويورك
    Il attache une grande importance au principe de l'autodétermination défini au paragraphe 2 de l'article premier de la Charte des Nations Unies et à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويولي بلده أهمية كبيرة لمبدأ الحق في تقرير المصير، على النحو الوارد في الفقرة 2 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة، والمادة الأولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En accusant encore ce phénomène, le mariage entre personnes de même sexe ne peut que nuire à la réalisation des objectifs énoncés au paragraphe 3 de l'article premier de la Charte des Nations Unies, à savoir réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire. UN ولأن ظاهرة الزواج بين شخصين من نفس الجنس تزيد من ترسيخ هذا التفكك، قالت إن هذه الظاهرة لا يمكن إلا أن تضر بإمكانية تحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 3 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة، ألا وهي تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية والإنسانية.
    La Cour d'appel a interprété le < < dommage par pollution > > tel qu'il est défini au paragraphe 6 de l'article premier de la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures dans un sens large, comme englobant des valeurs écologiques concernant la préservation de la flore et de la faune. UN وعرَّفت محكمة الاستئناف الضرر الناجم عن التلوث الوارد في الفقرة 6 من المادة الأولى من الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969 تعريفاً واسعاً يشمل القيم البيئية المتصلة بحفظ النباتات والحيوانات.
    Dans ce contexte, il pouvait être conseillé aux États de suivre le libellé général du début du paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, qui était également exprimé dans la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage, et qui permettait la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales indépendamment du lieu où elles avaient été rendues. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يوصى بأن تتبع الدول الصياغة الواسعة للعبارة الافتتاحية للفقرة 1 من المادة الأولى من الاتفاقية، المعرب عنها أيضا في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، والتي تسمح بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها بصرف النظر عن المكان الذي صدرت فيه.
    3. Ces objectifs reflètent les buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont définis au paragraphe 3 de l'article premier de la Charte des Nations Unies. UN 3- وتعكس هذه الأهداف أغراض الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le paragraphe 3 b) de l'article premier de ces réglementations interdit aux personnes physiques ou morales se trouvant sur le territoire norvégien de vendre, de fournir ou de transférer, directement ou indirectement, une assistance ou une formation militaires à ces personnes, groupes, entreprises ou entités. UN وطبقا للفقرة 3 ب من المادة الأولى من هذه القواعد، يُحظر كذلك على الكائنات الاعتبارية النرويجية أو أي شخص موجود على أراضي النرويج القيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ببيع أو توريد أو نقل المساعدة التقنية أو التدريب العسكري لهؤلاء الأفراد أو تلك المجموعات أو المؤسسات أو الكيانات.
    Toujours au nombre des principes fondamentaux de l'état démocratique juridique du Brésil figurent - selon les paragraphes II et III de l'article premier de la Constitution fédérale de 1988 - la citoyenneté et la dignité de la personne humaine. UN ومن بين المبادئ الأساسية لدولة البرازيل الديمقراطية القانونية أيضاً - وفقاً لما تنص عليه الفقرتان الثانية والثالثة من المادة الأولى من الدستور الاتحادي لعام 1988 - المواطنة وكرامة الإنسان.
    49. Selon la section 8 de l'article premier de la Constitution des États-Unis d'Amérique, c'est le Congrès qui a le pouvoir to constitute tribunal inferiors to the supreme court. UN 49- وتنص الفقرة 8 من المادة الأولى من دستور الولايات المتحدة الأمريكية على أن الكونغرس هو المخول سلطة إنشاء محاكم أدنى درجة من المحكمة العليا.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser l'alinéa 1 de l'article premier de la loi du 28 novembre 2006 afin de rendre sa législation pleinement conforme à la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح الفقرة 1 من المادة الأولى من القانون المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لكي توائم تشريعها مع الاتفاقية مواءمة تامة.
    En vertu du premier paragraphe de l'article premier de la Constitution, la Convention relative aux droits des personnes handicapées ratifiée par le Mexique le 2 mai 2008 a un statut constitutionnel. UN ووفقاً للفقرة الأولى من المادة الأولى من الدستور، فإن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي صدقت عليها المكسيك في 2 أيار/مايو 2008، أصبحت تندرج في إطار معايير القواعد التنظيمية للدستور.
    En l'absence de toute réfutation de la part de l'État partie, le Comité conclut que les allégations de la requérante doivent être dûment prises en considération et que les faits, tels que présentés par la requérante, sont constitutifs d'actes de torture, au sens de l'article premier de la Convention. UN وإذ لم تدحض الدولة الطرف أيّ من هذه الادعاءات، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن الوقائع، كما عرضتها صاحبة الشكوى، هي بمثابة أعمال تعذيب بالمعنى المقصود من المادة الأولى من الاتفاقية.
    Ce principe ne s'applique cependant pas à un arrêté d'expulsion prononcé pour protéger l'ordre public ou la sécurité nationale, lequel peut être immédiatement mis à exécution, en application du paragraphe 2 de l'article premier du Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. UN غير أن هذا المبدأ لا يسري على أمر إبعاد صادر لحماية النظام العام أو الأمن القومي، وهو أمر يمكن تنفيذه فورا وذلك تطبيقا للفقرة 2 من المادة الأولى من البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more