"من المادة المذكورة" - Translation from Arabic to French

    • dudit article
        
    • de cet article
        
    • du même article
        
    • de l'article en question
        
    • de l'article susmentionné
        
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 29, le Gouvernement de Maurice ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 dudit article. UN لا تعتبر حكومة موريشيوس نفسها ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، عملا بالفقرة 2 من المادة المذكورة.
    Aucune restriction ni dérogation n'ont été apportées à l'exercice des droits auxquels il est fait référence au paragraphe 2 dudit article. UN ولم يسجل أي تقييد أو خرق لممارسة الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة المذكورة.
    La deuxième partie dudit article porte sur la politique de l'État relative à l'interdiction de la censure et de l'ingérence dans les activités des médias. UN وتشير الفقرة 2 من المادة المذكورة إلى سياسة تركمانستان في مجال حظر الرقابة على نشاط وسائط الإعلام والتدخُّل فيه.
    Le Comité note en particulier que le paragraphe 1 de cet article est généralement applicable aux personnes privées de leur liberté, tandis que le paragraphe 2 s'applique aux prévenus qu'il faut distinguer des condamnés, et que le paragraphe 3 ne concerne que les condamnés. UN وتشير اللجنة في هذا الخصوص إلى أن الفقرة 1 من المادة المذكورة تنطبق بصورة عامة على المحرومين من حريتهم، بينما تميز الفقرة 2 بين المتهمين والمدانين، ولا تتناول الفقرة 3 إلا المدانين فقط.
    Je suis d'autant plus préoccupé qu'il s'agit d'une affaire où la peine capitale pouvait être prononcée et que l'État partie n'a pas répondu à la plainte déposée officiellement par l'auteur au titre du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte, mais qui soulevait des questions au titre du paragraphe 3 de cet article. UN وممــا يزيد من حدة هذه الشواغل أن القضية تتعلق بعقوبة اﻹعدام وأن الدولة الطرف لم ترد على شكوى مقدم البلاغ المقدمة رسميا بموجب الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد، بل أثارت مسائل في إطار الفقرة ٣ من المادة المذكورة.
    Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. UN وتحدد الفقرات 2 إلى 5 من المادة المذكورة الالتزامات المختلفة للأطراف فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    Il était souligné que l'objet de l'article en question n'était pas de protéger la dignité personnelle des fonctionnaires, mais d'assurer que ces derniers ne soient pas gênés dans l'accomplissement de leurs tâches. UN ولقد أوضح أن الغاية من المادة المذكورة ليست حماية الكرامة الشخصية لموظفي الخدمة المدنية بل هي ضمان عدم إعاقة عملهم أثناء اضطلاعهم بمهامهم.
    Les plaintes qui peuvent être portées par la partie lésée sont indiquées aux sous-sections a) à e) de l'article susmentionné. UN ويرد في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ه) من المادة المذكورة أعلاه تحديد الشكاوى التي يمكن للطرف المتضرر تقديمها.
    C'est pour cette raison qu'en cas de non—maintien du paragraphe 3 dudit article, relatif à l'enseignement et à la formation professionnelle, le Gouvernement turc ne pourra pas faire partie du protocole susmentionné. UN لهذا السبب، فإنه في حالة عدم اﻹبقاء على الفقرة ٣ من المادة المذكورة المتعلقة بالتعليم والتدريب المهني، لن يمكن بإمكان الحكومة التركية أن تصبح طرفاً في البروتوكول المذكور.
    On peut citer en particulier le paragraphe 41, dans lequel il est dit que la présomption d'innocence est un principe qui est posé au paragraphe 4 de l'article premier de la Constitution, alors qu'il est apparemment protégé par les dispositions du paragraphe 23 dudit article. UN ويمكن بصفة خاصة ذكر الفقرة ١٤ التي قيل فيها إن قرينة البراءة مبدأ وارد في الفقرة ٤ من المادة اﻷولى للدستور، في حين أنه مبدأ تحميه فيما يبدو أحكام الفقرة ٣٢ من المادة المذكورة.
    Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    Le paragraphe 2 dudit article stipule que le tribunal prend en considération la différence des peines et déduit de la peine imposée, la période d'emprisonnement effectivement exécutée à l'étranger. UN فالفقرة 2 من المادة المذكورة تنص على أن تضم المحكمة للعقوبة المفروضة فترة السجن الفعلية التي تم قضاؤها في الخارج والعقوبة التي تم تنفيذها مراعية الفرق بين هاتين العقوبتين.
    Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 9, les règles de preuve qui s'appliquent aux poursuites et à la condamnation ne sont en aucune façon moins rigoureuses que celles qui s'appliquent dans les cas visés au paragraphe 1 dudit article. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    Le libellé de cet article n'inscrit pas explicitement le droit international dans le système juridique hongrois et n'établit pas de hiérarchie entre le droit international et le droit hongrois. UN 3- ولا تُدرج هذه الفقرة من المادة المذكورة بشكل صريح القانون الدولي في النظام القضائي الهنغاري، كما ولا تحدد صراحة الأسبقيـة بالنسبـة لكل من القانون الدولي والقانون المحلي.
    Human Rights Watch engage chaque État partie à définir la nature des circonstances dans lesquelles il juge être tenu d'appliquer l'article 5 et ce qu'il entend par le membre de phrase < < dans toute la mesure possible > > qui figure au paragraphe 4 de cet article. UN وقالت إن منظمة رصد حقوق الإنسان تشجع كل دولة طرف على تحديد طبيعة الظروف التي ترى فيها أنها ملزمة بتطبيق المادة 5 وبيان ما هو تفسيرها لعبارة " إلى أقصى حد مستطاع " المدرجة في الفقرة 4 من المادة المذكورة.
    La loi sur la langue nationale a été adoptée conformément à l'article 6 1) de la Constitution; en vertu du paragraphe 2 de cet article, on envisage d'adopter une loi sur l'emploi de langues autres que la langue officielle dans les communications officielles. UN ولقد تم اعتماد قانون لغة الدولة عملاً بالمادة ٦)١( من الدستور؛ وتنص الفقرة ٢ من المادة المذكورة على إمكانية اعتماد قانون خاص باستخدام لغات غير لغة الدولة في المعاملات الرسمية.
    n) Tout en notant que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales, à ne pas imposer de restrictions incompatibles avec le paragraphe 3 de cet article, notamment: UN (ن) إن اللجنة، إذ تنوه بأن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، تدعو الدول إلى أن تمتنع عن فرض قيود لا تتفق مع أحكام الفقرة 3 من المادة المذكورة على أمور منها:
    30. S'agissant des dérogations au Pacte dans le cadre d'un état d'urgence, M. Scheinin se réfère à l'article 71 de la Constitution, qui prévoit la garantie des droits civils et des libertés civiles et note qu'au paragraphe 3 de cet article, il est dit que l'exercice des droits et libertés des citoyens peut être suspendu en tenant compte des obligations internationales de la République d'Azerbaïdjan. UN 30- وفيما يخص عدم التقيد بنصوص العهد في حالة إعلان حالة الطوارئ، أشار السيد شاينين إلى المادة 71 من الدستور التي تنص على كفالة الحقوق المدنية والحريات المدنية، ولاحظ أنه جاء في الفقرة 3 من المادة المذكورة أن ممارسة حقوق المواطنين وحريتهم يجوز إيقافها مع مراعاة الالتزامات الدولية للجمهورية الأذربيجانية.
    Le paragraphe 3 du même article énonce que nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux. UN وتنص الفقرة 3 من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه.
    Le paragraphe 3 du même article énonce que nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux. UN وتنص الفقرة 3 من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه.
    Le paragraphe 3 du même article énonce que nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه.
    Le texte de cette réserve dispose notamment que le Royaume des PaysBas considère que les idées concernant le traitement des prisonniers sont à tel point sujettes à changement qu'il ne souhaite pas être lié par les obligations énoncées au paragraphe 2 et au paragraphe 3 de l'article en question du Pacte. UN فهذا التحفظ ينص بوجه خاص على أن مملكة هولندا تعتبر أن الأفكار الخاصة بمعاملة السجناء تتعرّض بقدر كبير للتغير بحيث إنها لا ترغب في الارتباط بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 وفي الفقرة 3 من المادة المذكورة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more