"من المانحين التقليديين" - Translation from Arabic to French

    • des donateurs traditionnels
        
    • de donateurs traditionnels
        
    • des donateurs habituels
        
    • par les donateurs habituels
        
    • de ses donateurs traditionnels
        
    • quelques donateurs traditionnels
        
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Aucune augmentation notable n'a été enregistrée dans le niveau des contributions des donateurs traditionnels. UN لم تلاحظ أي زيادة في مستوى المساهمات المقدمة من المانحين التقليديين.
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    En réalité, dans le cas d'un petit nombre de donateurs traditionnels, l'aide a pratiquement complètement disparu. UN والحق أنه في حالة عدد قليل من المانحين التقليديين جفت المساعدة تماما تقريبا.
    En 2012, un certain nombre de donateurs traditionnels avaient en effet réduit leurs contributions et même, dans certains cas, cessé de les verser, principalement en raison de la diminution générale des budgets d'aide publique au développement. UN وفي عام 2012، خفض عدد من المانحين التقليديين مساهماتهم، أو أوقفوها في بعض الحالات، ويرجع ذلك في معظم الأحيان إلى الانخفاض العام فيما يقدمونه من مساعدة إنمائية رسمية.
    L'Office a indiqué qu'il prévoyait, dans le cadre de la stratégie de mobilisation des ressources établie pour 2011, une légère hausse des fonds provenant des donateurs habituels, ainsi que des revenus plus fiables. UN 27 - وذكرت الأونروا أن استراتيجيتها لتعبئة الموارد التي وُضعت في عام 2011 توخت زيادة متواضعة في التمويل الوارد من المانحين التقليديين ومزيدا من الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها.
    L'aide publique au développement (APD) fournie par les donateurs habituels a augmenté de 2 %, passant de 24,8 milliards de dollars en 2009 à 25,3 milliards de dollars en 2010 (voir annexe, tableau 2). UN 49 - ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من المانحين التقليديين بنسبة 2 في المائة من مبلغ 24.8 بليون دولار في عام 2009 إلى 25.3 بليون دولار في عام 2010 (انظر المرفق، الجدول 2).
    21.50 Ce sous-programme devrait atteindre les objectifs fixés et obtenir les réalisations escomptées dans la mesure où : a) le réseau REDIMA continuera de bénéficier de l'appui technique et financier nécessaire de la part de ses donateurs traditionnels ou de nouvelles sources; et b) des ressources seront disponibles pour appuyer les activités de la CEPALC relatives aux questions macroéconomiques et de croissance à long terme. UN 21-50 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض: (أ) أن تستمر شبكة حوار الاقتصاد الكلي في تلقي الدعم التقني والمالي اللازم من المانحين التقليديين الذين تتعامل معهم أو من غيرهم من المساهمين الجدد؛ (ب) أن تتاح الموارد اللازمة لدعم أنشطة اللجنة المتعلقة بقضايا الاقتصاد الكلي والنمو على المدى الطويل.
    L'accent sera mis aussi sur des dispositifs de coopération triangulaire qui, ces dernières années, se sont avérés très intéressants pour quelques donateurs traditionnels et pour des pays essentiels. UN وسوف يتم التركيز على ترتيبات التعاون الثلاثية، التي تبين أنها تتمتع بجاذبية كبيرة لعدد من المانحين التقليديين وللبلدان المحورية أيضا في الأعوام الأخيرة.
    Dans le cas de mon pays, par exemple, l'aide publique au développement de la part des donateurs traditionnels et régionaux a diminué fortement, et des conditions ont été imposées à une aide réduite. UN ففي حالة بلدي مثلا، انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية من المانحين التقليديين واﻹقليميين، ويجري فرض شـروط على هـذه المستويـات المنخفضـة من المعونة.
    Il était assez confiant que certains progrès pourraient être faits à cet égard, mais a souligné qu'on ne pouvait se passer des contributions des donateurs traditionnels. UN ثم أعرب عن تفاؤله الحذر إزاء ما تحقق من تقدم في هذا المجال ولكنه أكد أن المساهمات المتأتية من المانحين التقليديين لا يمكن الاستعاضة عنها.
    Les contributions financières du seul secteur privé ne remplaceront peut-être jamais celles des donateurs traditionnels du secteur public. UN فالمساهمات المالية المقدمة من القطاع الخاص لا يمكن أن تكون بديلاً للمساهمات المقدمة من المانحين التقليديين في القطاع العام.
    C'est pourquoi la Guinée-Bissau sollicite le soutien aussi bien des donateurs traditionnels que des donateurs non traditionnels. UN وذكرت أن غينيا - بيساو تسعى لهذا السبب إلى الحصول على الدعم من المانحين التقليديين والمانحين غير التقليديين.
    La Norvège apprécie à sa juste valeur le travail accompli en matière de mobilisation de ressources et a conscience des difficultés croissantes rencontrées pour obtenir des ressources supplémentaires de la part des donateurs traditionnels. UN 62 - وأعرب عن تقدير النرويج لما أنجز من عمل بشأن تعبئة الموارد، وقال إنه يدرك أنه أصبح من الصعب أكثر تعبئة موارد إضافية من المانحين التقليديين.
    Grâce à l'appui constant des donateurs traditionnels, y compris du secteur privé, il a reçu 1,86 milliard de dollars sous forme de contributions volontaires, soit une augmentation de près de 150 millions de dollars par rapport à 2009. UN فقد تلقت بشكل مستمر دعما من المانحين التقليديين بما في ذلك القطاع الخاص بقيمة 1.86 مليار دولار في شكل مساهمات طوعية بزيادة قدرها حوالي 150 مليون دولار مقارنة بعام 2009.
    L'aide publique au développement (APD) joue un rôle important dans le financement du développement et les statistiques montrent qu'en 2010, les flux nets de l'APD en provenance des donateurs traditionnels ont atteint près de 129 milliards de dollars, ce qui est en termes réels le niveau le plus élevé jamais atteint. UN المساعدة الإنمائية الرسمية تؤدي دورا هاما في تمويل التنمية، وإن الإحصائيات تبين أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2010 من المانحين التقليديين كادت تصل إلى 129 بليون دولار، أي أنها بلغت، بالقيمة الحقيقية، أعلى مستوى على الإطلاق.
    Un certain nombre de donateurs traditionnels ont réduit leurs contributions - cessant même, dans certains cas, de verser des contributions - en 2012 par rapport à 2011; la diminution générale des budgets d'aide publique au développement en est la principale raison. UN وفي عام 2012، قلل عدد من المانحين التقليديين مساهماتهم، بل وأوقفوها في بعض الحالات، وذلك مقارنة بعام 2011. ويرجع ذلك في معظم الأحيان إلى الانخفاض العام لما يقدمونه من مساعدة إنمائية رسمية.
    Le programme de réforme de l'Office s'applique à un moment où la crise financière mondiale, qui a éclaté en 2008, se répercute défavorablement sur la base de donateurs traditionnels de l'Office. UN ويجري تنفيذ برنامج الوكالة للإصلاح في وقت أحدثت فيه الأزمة المالية العالمية، التي بدأت في عام 2008، تأثيرا سلبيا في قاعدة الوكالة من المانحين التقليديين.
    5. Les récentes conclusions des négociations sur les stratégies de financement du PNUD et du FNUAP, qui ont fixé un objectif en matière de financement et un but en matière de ressources pour que le niveau de ces dernières soit plus prévisible, permettront à ces fonds de mieux mobiliser des ressources à l'avenir et réduiront leur dépendance excessive à l'égard d'un nombre limité de donateurs traditionnels. UN ٥ - وأضافت قائلة إن المفاوضات التي اختتمت مؤخرا بشأن استراتيجيات التمويل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، التي حددت هدفا تمويليا وهدفا موارديا لزيادة درجة التنبؤ بالموارد، ستضع هذه اﻷموال في وضع أفضل لتعبئة الموارد في المستقبل وتخفيض اﻹفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين التقليديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more