"من المانحين الرئيسيين" - Translation from Arabic to French

    • des principaux donateurs
        
    • de grands donateurs
        
    • donateurs importants
        
    • par les principaux donateurs
        
    • grand donateur
        
    • de gros donateurs
        
    • des grands donateurs
        
    • les grands donateurs
        
    • de ses principaux donateurs
        
    • un donateur
        
    Selon les premières indications pour l'année 2012, au moins quatre des principaux donateurs pourraient réduire leurs contributions. UN وتشير المؤشرات الأولية لعام 2012 إلى أن أربعة على الأقل من المانحين الرئيسيين قد يخفضوا مساهماتهم.
    Cette société a eu une collaboration fructueuse avec deux des principaux donateurs dans le secteur de l'approvisionnement en eau, en particulier avec la Millennium Challenge Corporation. UN وقد تعاونت الشركة بنجاح مع اثنين من المانحين الرئيسيين في قطاع إمدادات المياه، أبرزهما مؤسسة التصدي لتحديات الألفية.
    En 2010, 95 % des fonds à des fins générales provenaient d'un petit groupe de grands donateurs. UN وفي عام 2010، ورد ما نسبته 95 في المائة من الأموال المخصّصة للأغراض العامة من مجموعة صغيرة من المانحين الرئيسيين.
    De plus, en raison du calendrier de leur cycle budgétaire, bon nombre de grands donateurs n'étaient pas en mesure d'annoncer leurs contributions. UN ولم يكن كثير من المانحين الرئيسيين في موقف يسمح لهم بالتعهد بالتبرع بسبب توقيت دورات ميزانياتهم الوطنية.
    Pour 2002, on estime que quatre donateurs importants financeront 65 % des ressources ordinaires du FNUAP. UN ففي عام 2002، تفيد التقديرات بأن أربعة من المانحين الرئيسيين سيساهمون بما قدره 65 في المائة من الموارد العادية للصندوق.
    Cependant, en 2011, l'aide accordée aux pays en développement par les principaux donateurs a diminué de près de 3 %, rompant ainsi avec les augmentations qui étaient de mise depuis plusieurs années. UN على أن المساعدة المقدمة من المانحين الرئيسيين إلى البلدان النامية قد انخفضت بنسبة 3 في المائة تقريبا في عام 2011، مما يعد كسرا لاتجاه استمر طويلا وهو الزيادات السنوية في تلك المساعدات.
    Elle témoigne de l'appui et de la confiance dont le FNUAP continue de bénéficier auprès des principaux donateurs. UN ويعكس النمو الدعم المستمر من المانحين الرئيسيين فضلا عن ثقتهم في الصندوق.
    L'appui fourni par chacun des principaux donateurs a son propre cadre de résultats. UN ويتعين أن يكون لكل دعم يقدم من المانحين الرئيسيين إطار للأداء يختص به.
    En tant que pays en développement qui connaît des situations de pauvreté extrême et des déséquilibres économiques très forts, le Brésil n'est pas l'un des principaux donateurs. UN البرازيل، كبلد نام يواجه حالات من الفقر المدقع والاختلالات الاقتصادية الشديدة، ليست من المانحين الرئيسيين.
    Ces critères tiennent compte des observations faites par plusieurs des principaux donateurs du Centre. UN وتعكس هذه المعايير تعليقات العديد من المانحين الرئيسيين للمركز.
    L'augmentation sensible des recettes ordinaires pour 2006, lesquelles sont passées à 389,3 millions de dollars, tenait à l'accroissement des contributions de 11 des principaux donateurs et à des dons privés. UN وترجع الزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية في عام 2006 التي بلغت 389.3 مليون دولار إلى المساهمات الأكبر التي قدمها 11 من المانحين الرئيسيين وإلى المنح الخاصة.
    Pour ce qui est du versement des contributions volontaires des principaux donateurs, la situation s'est encore détériorée en 2000, alors qu'elle laissait déjà à désirer en 1999. UN والتدفق النقدي للتبرعات المقدمة من المانحين الرئيسيين في عام 2000 كان دون مثيله في عام 1999، مع مراعاة أن التدفق المتصل بعام 1999 كان في حد ذاته أقل من المستوى الأمثل.
    De plus, en raison du calendrier de leur cycle budgétaire, bon nombre de grands donateurs n’étaient pas en mesure d’annoncer leurs contributions. UN ولم يكن كثير من المانحين الرئيسيين في موقف يسمح لهم بالتعهد بالتبرع بسبب توقيت دورات ميزانياتهم الوطنية.
    Elles ont toutefois mis en garde contre toute complaisance et fait observer que cette hausse s'expliquait par quelques taux de change favorables et un nombre restreint de grands donateurs. UN غير أنها حذرت من الاغتباط بالنفس ولاحظت أن الزيادة في التمويل تقوم على قاعدة ضيقة تتمثل في أسعار الصرف الإيجابية وعدد قليل من المانحين الرئيسيين.
    Le Danemark, le Luxembourg, la Norvège, les Pays-Bas, et la Suède sont de grands donateurs depuis de nombreuses années. UN تعد الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا، منذ عدة سنوات، من المانحين الرئيسيين.
    Plusieurs donateurs importants n'ont pas été en mesure de faire une annonce de contribution en raison d'une incompatibilité entre les exercices budgétaires. UN ولم يكن بمقدور العديد من المانحين الرئيسيين الإعلان عن التبرع بسبب عدم توافق السنوات المالية.
    Deux donateurs importants avaient baissé leur niveau d'aide officielle au développement (APD) et, par voie de conséquence, celui de leurs contributions à l'UNICEF. UN وقد خفض اثنان من المانحين الرئيسيين مستويات ما يقدمانه من مساعدة إنمائية رسمية، وبالتالي مساهماتهما المقدمة إلى اليونيسيف.
    Les contributions versées par les principaux donateurs de l'UNITAR ont atteint 315 714 dollars seulement, contre 442 947 dollars en 1994, et des contributions annoncées d'un montant de 83 023 dollars n'avaient pas encore été acquittées au 31 décembre 1995. UN فلم تبلغ التبرعات من المانحين الرئيسيين للمعهد سوى ٧١٤ ٣١٥ دولارا، بالمقارنة بمبلغ ٩٤٧ ٤٤٢ دولارا في عام ١٩٩٤، وبقي مبلغ ٠٢٣ ٨٣ دولارا من التبرعات المعلنة غير مسدد حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Le Bureau du financement des programmes fait connaître ses vues sur les perspectives de recettes à long terme concernant chaque grand donateur. UN ويطرح مكتب تمويل البرامج آراءه بشأن توقعات اﻹيرادات الطويلة اﻷجل بالنسبة لكل من المانحين الرئيسيين.
    Ils ont fait observer également que la dépendance à l'égard d'un petit nombre de gros donateurs rendait le Programme vulnérable à des variations ou à une insuffisance de financement. UN ولاحظوا أيضاً أن الاعتماد على عدد محدود من المانحين الرئيسيين يعرض البرنامج لمخاطر تذبذب التمويل وانخفاضه.
    Or si un certain nombre des grands donateurs ont pu s'engager sur plusieurs années - ce dont le Fonds leur est reconnaissant - , la plupart n'ont pas été en mesure de le faire. UN ورغم أن الصندوق يشعر بالامتنان لأن عددا من المانحين الرئيسيين تمكن من الإعلان عن التبرعات لعدة سنوات، فإن غالبية كبار مانحيه لم تتمكن من القيام بذلك.
    Sur les marchés bien établis, il parviendra à augmenter ses revenus principalement en faisant une plus large place à ses sympathisants, en particulier grâce à l'optimisation des promesses de dons, et en développant les sources de revenus que représentent les grands donateurs et les legs. UN وفي الأسواق القائمة، ستدفع اليونيسيف نمو الإيرادات في المقام الأول بزيادة قيمة الداعمين، ولا سيما من خلال بلوغ التعهد بالتبرع الحد الأقصى، وتنمية مصادر الإيرادات من المانحين الرئيسيين والتركات.
    Si un certain nombre de ses principaux donateurs a pu prendre des engagements sur plusieurs années, ce dont le Fonds leur est reconnaissant, la majorité des donateurs les plus importants n'ont pas été en mesure de le faire. UN ورغم أن الصندوق يشعر بالامتنان لأن عددا من المانحين الرئيسيين تمكن من الإعلان عن التبرعات لعدة سنوات، فإن غالبية كبار مانحيه لم تتمكن من القيام بذلك.
    un donateur important s'apprêtait à recommencer à verser des contributions au Fonds après une brève interruption et plusieurs autres grands donateurs avaient fait savoir qu'ils accroîtraient le montant des leurs. UN فقد استأنف أحد المانحين الرئيسيين مساهماته بعد توقف لفترة قصيرة وأشار كثير من المانحين الرئيسيين إلى أنهم سيزيدون من مساهماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more