"من المبادئ التوجيهية بشأن" - Translation from Arabic to French

    • de directives sur
        
    • de directives concernant
        
    • de principes directeurs sur
        
    • de lignes directrices sur
        
    • de directives relatives aux
        
    • de lignes directrices pour
        
    • des Principes directeurs relatifs aux
        
    • des Principes directeurs applicables au
        
    • de directives portant sur le
        
    Se fondant sur la recommandation d'un groupe consultatif de juristes éminents, une série de directives sur la rémunération des conseils a été adoptée. UN واستنادا إلى توصية فريق استشاري من المحامين البارزين، اعتمدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن أجور محامي الدفاع.
    Enfin, l'Ouganda a indiqué qu'il avait établi le texte définitif d'une série de directives sur les personnes handicapées. UN وأخيراً، أفادت أوغندا بأنها استكملت صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الإعاقة.
    6. Le SPT a adopté un ensemble distinct de directives concernant les mécanismes nationaux de prévention. UN 6- اعتمدت اللجنة الفرعية مجموعة منفصلة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية.
    8. À sa quarante—quatrième session, la Commission a adopté sa résolution 1988/56 qui contenait une série de principes directeurs sur la question. UN 8- واعتمدت اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين القرار 1988/56 الذي أُرسي فيه عدد من المبادئ التوجيهية بشأن الموضوع.
    Au niveau national, une table ronde sur la traite des êtres humains, établie en 2006, a préparé un ensemble de lignes directrices sur le traitement des cas de traite de personnes, qui a été adopté par le Gouvernement. UN وعلى الصعيد الوطني عُقدت مائدة مستديرة في عام 2006 بشأن الاتجار بالأشخاص وأعدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التعامل مع قضايا الاتجار بالأشخاص وهي مبادئ اعتمدتها الحكومة.
    Depuis 1992, l'OMI a élaboré un certain nombre de directives relatives aux installations de réception dans les ports. UN 399 - ومنذ عام 1992، وضعت المنظمة البحرية الدولية عددا من المبادئ التوجيهية بشأن مرافق الاستلام في الموانئ.
    Il a souligné en outre que l'ONUDC était prêt à créer, pour évaluer l'application des instruments, un nouveau mécanisme fondé sur une série de lignes directrices pour l'auto-évaluation, sur quoi pourraient se greffer des plans d'application nationaux. UN وعلاوة على ذلك، شدّد المدير على استعداد المكتب لإنشاء آلية جديدة لتقييم تنفيذ الصكوك، استنادا إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ عملية تقييم ذاتي تكون مشفوعة بخطط عمل وطنية بشأن التنفيذ.
    Utilisation des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme: pratiques et résultats des enquêtes pilotes portant sur les gouvernements et les sociétés* UN الاستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن مؤسسات الأعمال وحقوق الإنسان: الممارسات والنتائج المستمدة من الدراستين الاستقصائيتين النموذجيتين للحكومات والشركات**
    40. Aux termes du paragraphe 16 des Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet : UN 40- وتنص المادة 16 من المبادئ التوجيهية بشأن دور النيابة العامة على ما يلي:
    Elle a demandé au Secrétaire général, conformément au paragraphe 172 de son rapport analytique, d'établir une série de directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux. UN وطلبت إلى اﻷمين العام، وفقا لما جاء بالفقرة ٢٧١ من التقرير التحليلي، أن يقوم بإعداد سلسلة من المبادئ التوجيهية بشأن المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري.
    C'est bien l'article 25 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités qui doit servir de base à l'élaboration d'un ensemble de directives sur l'application provisoire. UN وذكر أن المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 تعد هي الأساس الصحيح لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التطبيق المؤقت.
    9. Dans le cadre de la Convention de Bâle, a été élaborée toute une série de directives sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux. UN 9 - أنشأت اتفاقية بازل مجموعة واسعة من المبادئ التوجيهية بشأن الإدارة السليمة للنفايات الخطرة.
    :: 2 documents d'orientation destinés aux autorités nationales sur la gestion et l'administration de la police et sur la réforme et la restructuration des forces de police, et 1 série de directives sur la conduite d'audits et d'inspections des composantes de police des Nations Unies UN :: وضع مجموعتين من المواد التوجيهية للسلطات الوطنية بشأن تسيير وإدارة جهاز الشرطة وإصلاحه وإعادة هيكلته، ومجموعة واحدة من المبادئ التوجيهية بشأن التحقق والتفتيش على عناصر شرطة الأمم المتحدة
    Le Département est en voie d'élaborer un certain nombre de directives sur la manière d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les divers domaines fonctionnels des missions de maintien de la paix. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام حاليا بوضع عدد من المبادئ التوجيهية بشأن كيفية إدماج المنظور الجنساني في مختلف المجالات الوظيفية في عمليات حفظ السلام.
    L'UE a récemment adopté un ensemble de directives sur les droits des enfants, qui guideront nos activités pour l'élaboration de la politique étrangère de l'Union européenne dans ce domaine. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي مؤخرا مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن حقوق الطفل ستوجه أنشطتنا في وضع السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Une nouvelle série de directives concernant le matériel de transport a été publiée. UN وقد أصدرت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل المعدات.
    En même temps, un ensemble de directives concernant la mise en application de l'arrêté gouvernemental a été publié. UN وفي الوقت نفسه، نُشرت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن هذا القرار الحكومي.
    À cette occasion, les présidents ont, notamment, adopté un ensemble de principes directeurs sur l'indépendance et l'impartialité des membres des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. UN واعتمد الرؤساء، في ذلك الاجتماع، أموراً من بينها مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن استقلال وحياد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Le Représentant spécial s'efforce actuellement de mettre au point un ensemble de principes directeurs sur la portée et la teneur de l'obligation de respecter les droits de l'homme qui incombe aux entreprises, notamment en ce qui concerne la diligence raisonnable et les mesures de responsabilisation connexes. UN 23 - شرع الممثل الخاص في عملية وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن نطاق وفحوى مسؤولية الشركات إزاء احترام حقوق الإنسان، من بينها شروط العناية الواجبة وتدابير المساءلة ذات الصلة.
    Il propose également que le Conseil demande au nouveau titulaire d'élaborer un ensemble de lignes directrices sur les approches fondées sur les droits de l'homme de la gestion et de l'élimination rationnelles des produits et déchets toxiques et nocifs. UN ويقترح أيضاً أن يطلب المجلس إلى المكلف الجديد بالولاية إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن النُّهج القائمة على حقوق الإنسان اللازم اتباعها في الإدارة السليمة للمنتجات والنفايات السمية والخطرة.
    Des débats menés en préparation de l'Examen ministériel annuel, et en particulier lors de la récente réunion de Montego Bay, i1 ressort un certain nombre de lignes directrices sur la thématique du VIH/sida dans le contexte du développement, que je souhaiterais partager avec vous. UN وتكشف المناقشات التي عقدت تحضيرا للاستعراض الوزاري السنوي، وبشكل خاص، خلال الاجتماع الذي عقد مؤخرا في مونتيغو باي، عددا من المبادئ التوجيهية بشأن موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق التنمية، وأود أن أعرضها على الجمعية.
    D'autres délégations en revanche ont considéré que ces principes pourraient être le prélude à l'élaboration d'un ensemble de directives relatives aux actes unilatéraux visant à orienter la pratique des États. UN ولكن هناك رأي آخر مفاده أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون خطوة نحو قيام اللجنة بصياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال الانفرادية تهتدي بها الدول في ممارساتها.
    Le GTSIVP de l'OCDE suggère par conséquent que l'on examine la possibilité d'élaborer un ensemble de bonnes pratiques ou de lignes directrices pour délivrer des certificats à des fins d'authentification. UN وعلى هذا النحو، تقترح الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون المذكورتين أنه يمكن النظر بعين الاعتبار إلى إمكانية وضع مجموعة من أفضل الممارسات أو من المبادئ التوجيهية بشأن إصدار مستندات الاعتماد لأغراض التوثيق.
    Dix principes directeurs inspirés des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et à la mise en œuvre du cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > des Nations Unies avaient été publiés le 12 mars 2013 dans le cadre de cette initiative. UN وقد صدر عن الحوار، في 12 آذار/مارس 2013، مجموعة من 10 مبادئ توجيهية استفادت من المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والإنصاف " .
    Le paragraphe 21 des Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet prévoit que les plaintes alléguant qu'un magistrat du parquet a agi d'une manière qui sort clairement des limites fixées par la déontologie professionnelle doivent être entendues rapidement et équitablement selon la procédure appropriée. UN 89 - وتنص الفقرة 21 من المبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء الادعاء العام على أن: تعالج الشكاوى التي تقدم ضدهم، وتدعي أنهم تجاوزوا، بوضوح، نطاق المعايير المهنية، معالجة سريعة ومنصفة وفى إطار إجراءات ملائمة.
    2.3. Définir une série de directives portant sur le contrôle des exportations de sources, les conditions y afférentes et les mécanismes (notifications, par exemple) de surveillance de ces exportations; UN 2-3 تحديد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الرقابة على تصدير هذه المصادر والشروط المحددة لتصديرها وآليات رصد هذه الصادرات (مثل الإخطارات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more