"من المبادئ العامة" - Translation from Arabic to French

    • de principes généraux
        
    • des principes généraux
        
    • un principe général
        
    • parmi les principes généraux
        
    • principes généraux de
        
    • le principe général
        
    Il introduit en outre un certain nombre de principes généraux. UN بالإضافة إلى ذلك، يعرض البروتوكول عددا من المبادئ العامة.
    Il a été affirmé qu'un simple corpus de principes généraux ne serait pas pleinement opérationnel, et ne serait pas non plus particulièrement utile ou efficace. UN وأكد أن مجموعة بسيطة من المبادئ العامة لن تكون قابلة للتنفيذ تنفيذاً تاماً ولن تكون ذات فائدة أو فعالية بارزتين.
    Dans cet esprit, il s'est dégagé un certain nombre de principes généraux, dont il a été convenu qu'ils devraient guider les travaux touchant l'élaboration de la nouvelle convention internationale. UN وبهذه الروح، برز عدد من المبادئ العامة. وكان من المفهوم أن جهود وضع الاتفاقية الدولية الجديدة ستقوم على تلك المبادئ.
    Néanmoins, il convient de tenir compte de certaines distinctions importantes résultant des principes généraux du droit international et du droit des traités. UN ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات.
    Par ailleurs, le projet de résolution aurait dû souligner qu'il importait que les gouvernements passent des principes généraux élaborés par la Commission à la mise en oeuvre de mesures concrètes. UN وكان ينبغي لمشروع القرار أيضا أن يركز على ضرورة أن تنتقل الحكومات من المبادئ العامة التي وضعتها اللجنة الى تنفيذ تدابير ملموسة.
    C'est un principe général de droit international : un État ne doit pas profiter de sa propre turpitude. UN إذ من المبادئ العامة في القانون الدولي ألا تستفيد أي دولة من أفعالها غير المشروعة.
    1. Réaffirme que l'intérêt supérieur de l'enfant, la non-discrimination, la participation, la survie et le développement sont parmi les principes généraux qui doivent présider à toutes les mesures concernant les enfants, y compris les adolescents; UN " 1 - تؤكد من جديد أن المصلحة العليا للطفل وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنمو من المبادئ العامة التي توفر الإطار الناظم لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون؛
    Le Comité a indiqué que ce droit était un des quatre principes généraux de la Convention. UN وعينت اللجنة هذا الحق بوصفه مبدأ من المبادئ العامة الأربعة المكرسة في الاتفاقية.
    Elle a introduit dans le système juridique de Saint—Marin une série de principes généraux protégeant les fichiers contenant des données à caractère personnel. UN فقد أدخل الى النظام القانوني في سان مارينو سلسلة من المبادئ العامة التي تصون ملفات البيانات الشخصية.
    Les traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existants ont en commun un certain nombre de principes généraux et fondamentaux. UN والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة حاليا تشترك في عدد من المبادئ العامة اﻷساسية.
    Il était proposé que le Sud cherche à faire accepter sur le plan international un ensemble de principes généraux pour guider les négociations sur la dette des divers pays. UN ويقترح على هذه البلدان أن تسعى الى اكتساب موافقة دولية على مجموعة من المبادئ العامة كيما تسترشد بها فرادا البلدان في مفاوضاتها المتعلقة بالديون.
    Le rapport mentionne que le Comité permanent a défini un ensemble de principes généraux pour orienter les mesures humanitaires dans des situations de conflit, et celles-ci sont peut-être déjà opérationnelles et utilisées. UN ويذكر التقرير أن اللجنة الدائمة وضعت مجموعة من المبادئ العامة لتوجيه اﻷعمال اﻹنسانية في حالات الصراع، وهذه المبادئ قد تكون اﻵن منفذة ومطبقة بالفعل.
    Lors de cette réunion, qui doit se tenir dès que possible, on espère parvenir à un accord sur un ensemble de principes généraux touchant une solution politique d'ensemble, laquelle serait négociée au stade suivant. UN ويؤمل التوصل في ذلك الاجتماع، المقرر عقده في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ العامة ﻹيجاد حل سياسي شامل يجري التفاوض عليه في المرحلة المقبلة.
    Ce traité est moins un instrument normatif qu'une sorte de " traité—cadre " énonçant un ensemble de principes généraux et d'objectifs. UN ولا تحتوي هذه المعاهدة على قواعد تنفيذية مباشرة ولكن تحتوي على مجموعة من المبادئ العامة والأهداف البرنامجية التي تشكل المبادئ التوجيهية للسياسات التي ينبغي وضعها بعد التصديق على المعاهدة.
    Un appui s'est manifesté en faveur de l'obligation de réparer en tant qu'elle constituait l'un des principes généraux de la responsabilité internationale des États. UN 59 - أعرب عن التأييد للالتزام بالجبر كمبدأ من المبادئ العامة التي تحكم المسؤولية الدولية للدول.
    Il est bon de répéter encore et encore, dans toutes les instances internationales, multilatérales et bilatérales la nécessité de respecter scrupuleusement chacun des principes généraux du droit consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجدر بنا أن نكرر، المرة بعد اﻷخرى، في جميع المحافل، الدولية والمتعددة اﻷطراف والثنائية، أن هناك حاجة ماسة إلى الامتثال الصارم لكل مبدأ من المبادئ العامة للقانون المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il appartient au Procureur et à la défense de décider en pratique des types de preuves qu'ils produisent aux différents stades. Il faut d'abord poser des principes généraux de ce genre et ensuite seulement examiner séparément la nécessité d'une disposition spécifique. UN وينبغي أولا أن يجري إرساء هذا النوع من المبادئ العامة المتعلقة بالكشف عن الأدلة، وبعدها يجوز أن تناقش على حدة ضرورة وضع أي حكم يتسم بالتحديد.
    Le débat a débouché sur une liste des principes généraux du droit pénal que la Cour devra appliquer et sur leur définition. Ces principes devraient être consacrés dans une annexe au statut. UN وقد تمخضت المناقشة عن قائمة من المبادئ العامة للقانون الجنائي وتعريفاتها التي ستطبقها المحكمة؛ وينبغي أن تدرج تلك المبادئ في مرفق للنظام اﻷساسي.
    Donné librement: Selon un principe général du droit, le consentement n'est pas valide s'il a été obtenu par la contrainte ou la manipulation. UN الحرة: واحد من المبادئ العامة في القانون مبدأ عدم صحة الموافقة التي يُحصل عليها بالإكراه أو التلاعب.
    En outre, il est un principe général du droit des traités selon lequel un État ne peut invoquer son droit interne pour justifier l'inobservation des obligations lui incombant en vertu d'un traité. UN وفضلا عن ذلك، فإن من المبادئ العامة للقانون الدولي أنه لا يجوز التذرع بالقوانين الداخلية لتبرير عدم تنفيذ الالتزامات الصادرة بموجب معاهدات.
    1. Réaffirme que l'intérêt supérieur de l'enfant, la nondiscrimination, la participation, la survie et le développement sont parmi les principes généraux qui doivent présider à toutes les mesures concernant les enfants, y compris les adolescents ; UN 1 - تؤكد من جديد أن المصلحة العليا للطفل وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنمو من المبادئ العامة التي توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون؛
    Le Comité note à ce propos que l'application de ce principe et celle d'autres principes généraux de la Convention ne sauraient dépendre des ressources budgétaires. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أن تطبيق هذا وغيره من المبادئ العامة للاتفاقية لا يمكن أن يكون متوقفا على توافر موارد في الميزانية.
    À cet égard, l'État partie rappelle le principe général selon lequel la charge de la preuve incombe à la personne qui dépose la plainte. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن من المبادئ العامة أن البينة على المدعي. ملاحظات المحامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more