"من المبادئ والقواعد" - Translation from Arabic to French

    • de principes et de règles
        
    • de principes et règles
        
    • de principes et de normes
        
    • des principes et des règles
        
    Pour la délégation slovène, la CDI devrait énoncer une série de principes et de règles concernant l'assistance internationale en cas de catastrophe qui reconnaissent les droits et obligations des États en cause. UN ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تضع مجموعة من المبادئ والقواعد التي تشكل أساس الإغاثة الدولية من الكوارث، تُبنى على الاعتراف بحقوق والتزامات الدول المعنية.
    Le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, quant à lui, a également établi un ensemble de principes et de règles pour les secours apportés par la Croix-Rouge en cas de catastrophe, qui vise à réglementer divers aspects de la réponse humanitaire internationale au sein du Mouvement. UN وحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر من جانبها قد أرست أيضا مجموعة من المبادئ والقواعد ﻷعمال اﻹغاثة في حالات الطوارئ التي يقوم بها الصليب اﻷحمــر، والقصــد مــن ذلــك هــو تنظيــم عــــدد من جوانــب الاستجابــة اﻹنسانية الدولية في إطار الحركة.
    L'Union européenne fait siennes les recommandations du Commissaire aux comptes concernant la passation des marchés, vu qu'un certain nombre de principes et de règles énoncés dans le manuel sur la passation des marchés n'ont pas toujours été respectés. UN وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يؤيّد توصيات مراجع الحسابات الخارجي فيما يتصل بوظيفة الاشتراء، لأنَّ عددا من المبادئ والقواعد الواردة في دليل الاشتراء لم تحترم دائما.
    Comme une réglementation détaillée de ce sujet sortirait du champ d'un instrumentcadre, le projet d'article 17 se borne à mentionner chacune des deux catégories de principes et règles. UN وبالنظر إلى أن التنظيم المفصل لهذا الموضوع يتجاوز نطاق صك إطاري، فإن مشروع المادة 17 يقتصر على مجرد الإشارة إلى كل فئة من هاتين الفئتين من المبادئ والقواعد.
    Se félicitant de ce que, au fil des années, la Déclaration a inspiré et nourri un corpus de principes et de normes en matière de droits de l'homme, consacrés notamment par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et par divers instruments régionaux et textes de droit interne, UN وإذ يرحب بأن اﻹعلان قد ظل على مدى السنين مصدر إلهام وجوهر لسن مجموعة من المبادئ والقواعد المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على النحو المتمثل بصفة خاصة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي صكوك إقليمية بشأن حقوق اﻹنسان وتشريعات وطنية،
    Dans un régime des opérations garanties relatif aux biens meubles, le concept se reflète dans l'ensemble des principes et des règles qui régissent la mesure dans laquelle un créancier garanti peut obtenir l'avantage économique de sa sûreté sur un bien grevé par préférence à tout autre réclamant concurrent. UN وفي أي نظام للمعاملات المضمونة يتعلق بالموجودات المنقولة، يتجسد المفهوم في مجموعة من المبادئ والقواعد التي تحكم المدى الذي يجوز فيه لدائن مضمون أن يستخلص الفائدة الاقتصادية من حقه في موجودات مرهونة تفضيلا لـه على أي مطالب منافس آخر.
    Désireux d'établir un cadre multilatéral de principes et de règles pour le commerce des services, en vue de l'expansion de ce commerce dans des conditions de transparence et de libéralisation progressive et comme moyen de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement; UN وإذ ترغب في إنشاء إطار متعدد اﻷطراف من المبادئ والقواعد للتجارة في الخدمات بهدف توسيع هذه التجارة في ظروف من الشفافية والتحرير التدريجي كوسيلة من وسائل تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية؛
    25. Ces prescriptions, qui s'adressaient à la rencontre des Européens avec les peuples autochtones, servirent de socle à la mise en place d'un ensemble de principes et de règles valables pour les rencontres entre tous les peuples du monde. UN 25- وهذه الأعراف الخاصة بالمواجهات الأوروبية مع الشعوب الأصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم.
    19. Les négociations devraient également commencer avec l'élaboration d'un cadre fondamental de principes et de règles de base contraignants concernant le droit et les politiques relatifs à la concurrence interne et leur respect. UN ٢٠ - وذكر أن المفاوضات ينبغي أيضا أن تبدأ انطلاقا من إطار أساسي من المبادئ والقواعد الجوهرية الملزمة بشأن القوانين والسياسات المحلية الخاصة بالمنافسة وإنفاذها.
    24. Ces prescriptions, qui s'adressaient à la rencontre des Européens avec les peuples autochtones, ont servi de socle à la mise en place d'un ensemble de principes et de règles valables pour les rencontres entre tous les peuples du monde. UN 24- وهذه التشخيصات للمواجهات الأوروبية مع الشعوب الأصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم.
    19. Ces prescriptions qui s'adressaient à la rencontre des Européens avec les peuples autochtones ont servi de socle à la mise en place d'un système de principes et de règles valables pour les rencontres entre tous les peuples du monde. UN ٩١- وهذه التشخيصات، للمواجهات اﻷوروبية مع الشعوب اﻷصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم.
    Elle a aussi supervisé l'adoption de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, sur lequel reposent les travaux actuellement menés en matière de droit et de politique de la concurrence. UN وأشرف الأونكتاد كذلك على اعتماد مجموعة من المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية، وهذه القواعد والمبادئ هي الأساس الحالي للاشتغال حول سياسات وقوانين المنافسة.
    La protection diplomatique est un élément classique du droit international, mais sa configuration doit être cohérente et compatible avec le système normatif dans lequel elle s'insère maintenant, à savoir une réglementation internationale composée d'un ensemble de principes et de règles régissant les rapports de coopération entre États, ainsi que la condition d'autres sujets du droit international. UN إن الحماية الدبلوماسية مفهوم كلاسيكي في القانون الدولي لكن ينبغي صوغها على نحو يتسق ويتواءم مع الإطار التنظيمي الذي تندرج فيه الآن، أي نظام دولي يتألف من مجموعة من المبادئ والقواعد التي تنظم علاقات التعاون بين الدول ووضع مسائل أخرى في القانون الدولي.
    EN 2012, la CNUCED a publié des < < Principes applicables à l'octroi de prêts et à la souscription d'emprunts souverains responsables > > et, en 2013, elle a un projet visant à identifier et à formuler un ensemble de principes et de règles sur lesquels fonder un mécanisme de règlement de la dette souveraine. UN ونشرت الأونكتاد " المبادئ المتعلقة بالإقراض والاقتراض السياديين المسؤولَين " في عام 2012، وفي عام 2013، قامت بمشروع لتحديد وصياغة مجموعة من المبادئ والقواعد التي ينبغي أن تنبنيَ عليها أي آلية لتسوية الديون السيادية.
    56. Il est remarquable en soi que la Commission du droit international ait pu convenir en première lecture d'une série de principes et de règles qui seront par la suite abondamment cités et utilisés (à condition d'être approuvés en seconde lecture et que l'Assemblée générale les entérine sous une forme ou une autre). UN ٥٦ - أما أن لجنة القانون الدولي تمكنت من التوصل في " القراءة اﻷولى " الى مجموعة متفق عليها من المبادئ والقواعد فهذا أمر مشهود في حد ذاته وسوف يستند الى تلك المبادئ والقواعد وسوف تستخدم بغير حدود )بافتراض الموافقة عليها في " القراءة الثانية " وتأييد الجمعية العامة لها بشكل ما(.
    45. La résolution adoptée par la quatrième Conférence de révision (TD/RBP/CONF.5/6, chap. I) réaffirmait la validité de l'Ensemble de principes et de règles et recommandait à l'Assemblée générale d'abréger le titre de l'Ensemble en < < Ensemble de principes et de règles des Nations Unies concernant la concurrence > > . UN 45- أكد القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي الرابع (TD/RBP/CONF.5/6، الفصل الأول) من جديد سلامة مجموعة الأمم المتحدة من المبادئ والقواعد وأوصى الجمعية العامة بأن تطلق اسماً فرعياً على المجموعة هو " مجموعة الأمم المتحدة من مبادئ وقواعد المنافسة " .
    1. Réaffirme la validité de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, recommande à l'Assemblée générale d'abréger le titre de l'Ensemble en " Ensemble de principes et de règles des Nations Unies concernant la concurrence " et demande à tous les États membres d'appliquer les dispositions de l'Ensemble; UN 1- يؤكد من جديد سلامة مجموعة الأمم المتحدة من المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، ويوصي الجمعية العامة بأن تطلق لأغراض الإحالة إسماً فرعياً على المجموعة هو " مجموعة الأمم المتحدة من مبادئ وقواعد المنافسة " ، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ أحكام هذه المجموعة؛
    1. Réaffirme la validité de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, recommande à l'Assemblée générale d'abréger le titre de l'Ensemble en " Ensemble de principes et de règles des Nations Unies concernant la concurrence " et demande à tous les États membres d'appliquer les dispositions de l'Ensemble; UN 1- يؤكد من جديد سلامة مجموعة الأمم المتحدة من المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، ويوصي الجمعية العامة بأن تطلق لأغراض الإحالة إسماً فرعياً على المجموعة هو " مجموعة الأمم المتحدة من مبادئ وقواعد المنافسة " ، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ أحكام هذه المجموعة؛
    Comme une réglementation détaillée de ce sujet sortirait du champ d'un instrument-cadre, le projet d'article 18 se borne à mentionner chacune des deux catégories de principes et règles. UN وبالنظر إلى أن التنظيم المفصل لهذا الموضوع يتجاوز نطاق صك إطاري، فإن مشروع المادة 18 يقتصر على مجرد الإشارة إلى كل فئة من هاتين الفئتين من المبادئ والقواعد.
    10. Le développement et l'établissement du principe du respect de la souveraineté de l'État, comme de beaucoup de principes et de normes universellement reconnus du droit international contemporain, ont emprunté la voie habituelle de la reconnaissance des usages en cours. UN 10- وكان تطوير مبدأ احترام سيادة الدولة وترسيخه، شأنه شأن الكثير من المبادئ والقواعد العامة للقانون الدولي المعاصر، يجري من خلال تكريس الأعراف القائمة عادةً.
    < < Ces obligations découlent par exemple, dans le droit international contemporain, de la mise hors la loi des actes d'agression et du génocide mais aussi des principes et des règles concernant les droits fondamentaux de la personne humaine, y compris la protection contre la pratique de l'esclavage et de la discrimination raciale. > > UN " وتستمد هذه الالتزامات، على سبيل المثال، في القانون الدولي المعاصر، من تجريم أعمال العدوان والإبادة الجماعية، كما تستمد من المبادئ والقواعد المتعلقة بالحقوق الأساسية للإنسان، بما فيها الحق في الحماية من الرق والتمييز العنصري " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more