"من المبادئ والمعايير" - Translation from Arabic to French

    • de principes et de normes établis
        
    • de principes et normes
        
    • de principes et de critères
        
    • de principes et de normes déjà
        
    La Convention contient nombre de principes et normes positifs, que son gouvernement respecte dans son comportement global dans une bien plus grande mesure que beaucoup d'États parties. UN والاتفاقية تتضمن كثيراً من المبادئ والمعايير الإيجابية التي تراعيها حكومته في سلوكيات التعامل بقدر أكثر كثيراً مما يحدث في كثير من الدول الأطراف.
    l) Normes comptables communes : Il n'existe aucun ensemble uniforme de principes et normes comptables entre les différents organismes des Nations Unies. UN )ل( معايير محاسبية موحدة: لا توجد مجموعة موحدة من المبادئ والمعايير المحاسبية لتطبيقها في وكالات اﻷمم المتحدة.
    L'accord cherche à définir un certain nombre de principes et de critères destinés à se poser comme règles-base à être transposées dans les accords applicatifs et orienter la discipline du secteur. UN إن الاتفاق يحاول تحديد عدد من المبادئ والمعايير التي من شأنها أن تشكل قواعد أساسية وأن تنقل إلى الاتفاقات القابلة للتطبيق وتوجيه نظام القطاع.
    Page Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes déjà établis, il faut encore s'efforcer d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, UN وإذ تكرر تأكيد أنه على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل، ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    La future déclaration entend se fonder sur les droits et les libertés universellement reconnus, prolonger la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme et s'inspirer du corpus existant de principes et normes juridiques dans le domaine de la bioéthique. UN 39 - المقصود بالإعلان الذي سيصدر في المستقبل أن يتخذ الحقوق والحريات المعترف بها عالميا مرتكزا له، موسعا بذلك نطاق الإعلان العالمي بشأن الجينوم البشري وحقوق الإنسان ومستفيدا من المجموعة القائمة من المبادئ والمعايير القانونية في مجال الأخلاقيات الأحيائية.
    L'Assemblée examine cette question en une année toute particulière, qui marque la réalisation d'un objectif à laquelle aspirait de longue date l'Assemblée : mettre au point un ensemble de principes et normes universellement acceptables, qui régiraient toutes les utilisations et les ressources des océans. UN وتتسم هذه السنة بأهميــة خاصــة جدا للجمعية العامة إذ تنظر في البند المعنون " قانــون البحار " ، فهي السنة التي تحققت فيها أمنية الجمعية العامة التي طال انتظارها في التوصل الى مجموعة من المبادئ والمعايير المقبولة عالميا لتنظيم جميع استخدامات المحيطات ومواردها.
    24. Un certain nombre de principes et de critères présideront à l'exécution de ce programme de manière à ce que les initiatives financées dans le cadre de celui-ci se traduisent par des résultats optimaux en matière de développement. UN ٢٤ - وسيجري عند تنفيذ البرنامج تطبيق عدد من المبادئ والمعايير لضمان أن تحقق المبادرات المدعومة في إطار البرنامج اﻷثر اﻹنمائي اﻷمثل.
    Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes déjà établis, il faut encore s'efforcer d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, UN وإذ تكرر تأكيد أنه على الرغم من وجود مجموعة من المبادئ والمعايير الموضوعة من قبل ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more