"من المبادرات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles initiatives
        
    • initiatives nouvelles
        
    • d'initiatives
        
    • des nouvelles initiatives
        
    • lancé de nouveaux
        
    • nouvelles initiatives ont
        
    • nouvelles initiatives visant
        
    Nombre de nouvelles initiatives mises en oeuvre actuellement représentent une réaction défensive aux arrangements commerciaux régionaux existants. UN والعديد من المبادرات الجديدة التي يجري اﻵن طرحها هي بمثابة ردود فعل دفاعية إزاء ترتيبات تجارية إقليمية قائمة.
    * Augmentation du nombre de nouvelles initiatives visant à développer et renforcer les régimes et instruments juridiques internationaux en matière d'environnement, dans les domaines d'activité du Programme Montevideo III. UN عدد من المبادرات الجديدة إزاء وضع وتدعيم النظم والصكوك القانونية البيئية الدولية في مجالات برنامج مونتفيديو الثالث.
    Une série de nouvelles initiatives concernant la mobilisation des ressources et la coordination de l'aide a été également lancée. UN وانطلقت أيضا سلسلة من المبادرات الجديدة في مجال تعبئة الموارد وتنسيق المعونة.
    Cependant, pendant la période couverte par le PSMT, il y a eu peu d'initiatives nouvelles dans ce domaine. UN غير أنه لم يتخذ سوى القليل من المبادرات الجديدة في هذا المجال خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Comme suite à cette consultation, un certain nombre d’initiatives nouvelles sont en cours. UN واستجابة لهذا التشاور، يوجد في الوقت الراهن عدد من المبادرات الجديدة.
    À cet égard, l'Allemagne est préoccupée par la multiplicité des nouvelles initiatives proposées par l'ONUDI. UN وفي هذا الصدد فإن ألمانيا تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من المبادرات الجديدة التي تعتزم اليونيدو الاضطلاع بها.
    En 2008/09, bien qu'il ait poursuivi ses travaux sur plusieurs projets et en ait lancé de nouveaux, le Service n'a pu achever aucun document de politique générale, d'orientation ou de formation. UN وخلال فترة الميزانية 2008/2009، لم يمكن الانتهاء من وضع أي مواد متعلقة بالسياسات أو التوجيه أو التدريب، وذلك رغم استمرار العمل في عدة مبادرات وبدء العمل في عدد من المبادرات الجديدة.
    Par ailleurs, le traitement agroalimentaire, la commercialisation et de nouvelles initiatives seront facilités et encouragées. UN وعلاوة على ذلك، سيتم تسهيل وتعزيز عمليات تصنيع الأغذية، وتسويقها وغير ذلك من المبادرات الجديدة.
    Cette approche est reflétée dans un certain nombre de nouvelles initiatives qui ont été lancées par le Département au cours du deuxième trimestre de 2008. UN وتجلى هذا التركيز في عدد من المبادرات الجديدة التي اتخذتها الإدارة في النصف الثاني من عام 2008.
    62. Si la dix-neuvième session extraordinaire a malheureusement amené la communauté internationale à mieux prendre conscience des problèmes écologiques croissants qui continuent de frapper la planète, elle a aussi permis de recommander toute une série de nouvelles initiatives. UN ٦٢ - وإذا كانت الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة جعلت، مع اﻷسف، المجتمع الدولي أكثر وعيا بالمشاكل اﻹيكولوجية المتزايدة التي يعاني منها كوكبنا، فقد سمحت أيضا بالتوصية باتخاذ سلسلة من المبادرات الجديدة.
    Les autorités de la zone euro ont pris de nouvelles initiatives en 2012, notamment le programme des opérations monétaires sèches à terme et des mesures pour renforcer l'intégration budgétaire et coordonner la supervision et la régulation du secteur financier. UN واتخذت السلطات في منطقة اليورو في عام 2012 عدداً من المبادرات الجديدة في مجال السياسات، تشمل برنامج المعاملات النقدية المباشرة، وخطوات تجاه تحقيق قدر أكبر من التكامل المالي والإشراف والتنظيم الماليين المنسقين.
    Elle convient qu'il existe au niveau national dans les États membres une vaste gamme de nouvelles initiatives et bonnes pratiques couvrant tous les aspects de la traite des êtres humains, mais il arrive assez souvent que les informations sur de telles initiatives et bonnes pratiques ne soient pas échangées. UN وهي تُدرك أن مجموعة كبيرة ومتنوعة من المبادرات الجديدة ومن أفضل الممارسات التي تغطي جميع جوانب الاتجار بالأشخاص موجودة بالفعل على المستوى الوطني في الدول الأعضاء، بيد أنه لا يجري في كثير من الأحيان تبادل المعلومات بشأن هذه المبادرات وأفضل الممارسات.
    Beaucoup de nouvelles initiatives de cofinancement n'en étant encore qu'à leur tout début, il n'est pas jugé prudent de les prendre en compte dans le scénario de référence. UN ولكن بما أن الكثير من المبادرات الجديدة المعنية بالتشارك في التمويل لا يزال في مراحله الأولية فلا يُعتبر من الحصافة إدراجها ضمن المخطط الافتراضي الأساس.
    Le 11 février dernier, le Président Bush a annoncé une série de nouvelles initiatives destinées à combattre la menace des armes de destruction massive et à enrayer la prolifération de matières dangereuses au profit de terroristes et de régimes hors la loi. UN وكان الرئيس بوش، في 11 شباط/فبراير من هذا العام، قد أعلن عن سلسلة من المبادرات الجديدة لمقاومة خطر أسلحة الدمار الشامل وكبح جماح انتشار المواد الخطرة في أيدي الإرهابيين والأنظمة الخارجة على القانون.
    Les organisations régionales vont continuer à œuvrer de concert, aidées en cela par nombre de nouvelles initiatives en matière de gestion de l'information et de technologies de l'information, qui favorisent l'échange de connaissances. UN وقد واصلت المنظمات الإقليمية تعاونها، مدعومة بعدد من المبادرات الجديدة لإدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات التي تيسّر تبادل المعارف.
    Certaines activités ont dû être réduites ou reportées et beaucoup d'initiatives nouvelles prévues pour l'été mises en attente. UN وتعين تقليص أو تأخير بعض الأنشطة، كما تعين تعليق كثير من المبادرات الجديدة التي جرى التخطيط لها من قبل.
    Cependant, en raison de la complexité inhérente à l'exécution de certaines obligations nationales, plusieurs initiatives nouvelles ont été prises : UN غير أنه بفعل التعقد الذي يتسم به تنفيذ بعض الالتزامات الدولية، اتُخذ عدد من المبادرات الجديدة من بينها ما يلي:
    138. En 1993, plusieurs initiatives nouvelles ont été entreprises en vue de renforcer les contributions de l'UNU au système des Nations Unies. UN ١٣٨ - واضطلعت الجامعة بالعديد من المبادرات الجديدة في عام ١٩٩٣ بغية تعزيز مساهماتها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait en outre créer un réseau d'agents nationaux venus des bureaux de pays qui seraient associés au travail d'évaluation du PNUD et seraient directement responsables de beaucoup des nouvelles initiatives en matière de suivi et d'évaluation. UN وباﻹضافة لذلك، توجد حاجة لتطوير شبكة من المهنيين القطريين من المكاتب القطرية تدمج في العمل التقييمي اﻷوسع نطاقا الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي وتعطى مسؤوليات موضوعية تتعلق بكثير من المبادرات الجديدة بشأن الرصد والتقييم.
    En 2008/09, bien qu'il ait poursuivi ses travaux sur plusieurs projets et en ait lancé de nouveaux, le Service n'a pu achever aucun document de politique générale, d'orientation ou de formation. UN 158 - وخلال فترة الميزانية 2008/2009، لم يكن بالإمكان الانتهاء من وضع أي مواد متعلقة بالسياسات أو التوجيه أو التدريب، وذلك رغم استمرار العمل في عدة مبادرات وبدء العمل في عدد من المبادرات الجديدة.
    Plusieurs nouvelles initiatives ont été proposées, apportant des idées neuves à notre réflexion collective sur un programme de travail complet et bien équilibré. UN وظهر العديد من المبادرات الجديدة أضافت إلى تفكيرنا الجماعي أفكاراً جديدة بشأن برنامج عمل شامل وأكثر توازنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more