Il espère que le Directeur général envisagera de prendre des initiatives analogues, peut-être avec le secteur privé. | UN | وأعرب عن أمله بأن ينظر المدير العام في البدء بمزيد من المبادرات المماثلة ، ربما مع القطاع الخاص . |
Poursuivre également toutes les activités visant à renforcer l'accès aux marchés des produits qui présentent un intérêt pour le commerce d'exportation des PMA et appeler les pays en développement à prendre des initiatives analogues. | UN | 35 - الاستمرار أيضا في إعمال جميع المبادرات الرامية إلى تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق ودعوة البلدان النامية لاتخاذ مزيد من المبادرات المماثلة. |
b) De promouvoir également de véritables partenariats, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des initiatives analogues, avec les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue de concrétiser l'exercice de leur droit au développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(11) وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Cette initiative et d'autres du même type aident les gouvernements et les entreprises à donner plus rapidement les moyens aux personnes handicapées d'accéder à l'éducation, à un emploi et à d'autres prestations sociales. | UN | وتساعد هذه المبادرة وغيرها من المبادرات المماثلة الحكومات والشركات على إحراز تقدم سريع في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم وفرص العمل والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Par le passé, le Gouvernement a lancé un certain nombre d'initiatives similaires dans l'intérêt des relations raciales à la Barbade pour répondre ou faire face à des questions telles que la répartition de la richesse et l'influence économique des différents groupes ethniques. | UN | وقال إن الحكومة أطلقت من قبل عددا من المبادرات المماثلة حرصا منها على العلاقات بين الأعراق في بربادوس واستجابة منها لقضايا كقضيتي توزيع الثروة والثقل الاقتصادي لمختلف الفئات العرقية. |
Nous espérons que d'autres initiatives de ce type seront prises à l'avenir pour nous permettre, dans le monde en développement notamment, de combler le fossé numérique. | UN | ونحن نأمل أن يأتي المستقبل بمزيد من المبادرات المماثلة حتى نستطيع نحن، خصوصا في الجزء النامي من العالم، أن نتغلب على فارق التكنولوجيا الرقمية. |
b) De promouvoir également de véritables partenariats, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique10 et des initiatives analogues, avec les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue de concrétiser l'exercice de leur droit au développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
b) De promouvoir également de véritables partenariats, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique10 et des initiatives analogues, avec les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue de concrétiser l'exercice de leur droit au développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(10) وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
b) De promouvoir également des partenariats dignes de ce nom, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des initiatives analogues, avec les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue de concrétiser l'exercice de leur droit au développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
b) De promouvoir également de véritables partenariats, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique10 et des initiatives analogues, avec les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue de concrétiser l'exercice de leur droit au développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(10) وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
b) De promouvoir également de véritables partenariats, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des initiatives analogues, avec les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue de concrétiser l'exercice de leur droit au développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(10) وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
b) De promouvoir également de véritables partenariats, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des initiatives analogues, avec les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue de concrétiser l'exercice de leur droit au développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | " (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
b) De promouvoir également de véritables partenariats, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique11 et des initiatives analogues, avec les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue de concrétiser l'exercice de leur droit au développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(11) وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Ces initiatives, comme d'autres du même type, peuvent servir d'instruments pour promouvoir la paix, la tolérance et l'entente entre les peuples de différentes cultures et religions. | UN | ويمكن لهذه المبادرات وغيرها من المبادرات المماثلة الأخرى أن تشكل أدوات لتعزيز السلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب ذات الخلفيات الثقافية والدينية المختلفة. |
Un grand nombre d'autres initiatives du même type ont été lancées, au niveau national comme intergouvernemental, en particulier en ce qui concerne la définition du crime de terrorisme, la coopération juridique et l'extradition, les restrictions au droit d'asile, etc. | UN | ويجري النظر كذلك في عدد كبير من المبادرات المماثلة على الصعيدين الحكومي الدولي والوطني، لا سيما فيما يتعلق بتعريف جريمة الإرهاب، والتعاون القانوني وتسليم المجرمين، والقيود المفروضة على الحق في التماس اللجوء، وهلمّ جرا. |
Il est également possible de s'inspirer d'initiatives similaires en cours dans d'autres Etats fédéraux tels que l'Australie, le Brésil et l'Inde. | UN | ويمكن الاستفادة بالخبرات من المبادرات المماثلة التي تحدث داخل الولايات الفيدرالية مثل أستراليا،(18) والبرازيل،(19) والهند.(20) |
L'un des principaux points positifs est que le SIG, contrairement à maintes autres initiatives prises ailleurs dans le domaine des systèmes informatiques, ne s'est pas soldé par un échec. | UN | وأحد اﻹنجازات الرئيسية للنظام تتمثل في أنه لم يفشل مثلما فشل كثير من المبادرات المماثلة في مجال إدارة المعلومات/تكنولوجيات المعلومات في أماكن أخرى. |