"من المبادرات الهامة" - Translation from Arabic to French

    • initiatives importantes
        
    • de grandes initiatives
        
    • initiative importante de
        
    • 'importantes initiatives ont été lancées
        
    La FAO participe à un certain nombre d'initiatives importantes touchant la mondialisation et ses effets sur les droits de l'homme. UN وتشارك الفاو في عدد من المبادرات الهامة التي لها صلة بالعولمة وأثرها على حقوق الإنسان.
    Je voudrais informer l'Assemblée d'un certain nombre d'initiatives importantes que les Palaos mènent pour établir des liens avec la communauté internationale, au sens propre et figuré. UN وأود أن أتشاطر مع الجمعية عدداً من المبادرات الهامة التي تضطلع بها بالاو للاتصال مع المجتمع الدولي، نصاً وروحاً.
    Au cours des dernières années, la communauté internationale a été le témoin de plusieurs initiatives importantes visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres lourdement endettés. UN وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Bien que le nouveau Procureur général ait entamé son mandat par une série de grandes initiatives tendant à relancer la réforme, sa première année d'activité a été controversée. UN 44 - ورغم أن المدعي العام الجديد بدأ عمله بسلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى إنعاش عملية الإصلاح، فإن السنة الأولى من عمله كانت مثار خلاف.
    Promouvoir l'égalité de traitement des femmes a longtemps constitué une initiative importante de Mercy Corps. UN كان تعزيز المساواة بين الجنسين من المبادرات الهامة التي شارك فيها فيلق الرحمة منذ وقت طويل.
    Je suis assurément satisfaite de noter qu'un certain nombre d'importantes initiatives ont été lancées dans ce domaine l'année dernière et que cette question suscite un intérêt croissant sur le plan international. UN ويسرني بالتأكيد أن ألاحظ أنه قد تم اتخاذ عدد من المبادرات الهامة في هذا الشأن خلال العام المنصرم، وما برحت هذه القضية آخذة في الارتقاء المطَّرد على جدول نزع السلاح النووي.
    On y conclut que plusieurs initiatives importantes ont été menées dans le domaine de la CTPD depuis la tenue de la dixième session du Comité de haut niveau. UN ويخلص إلى أن عددا من المبادرات الهامة المتصلة بهذا التعاون قد استهلت منذ الدورة العاشرة للجنة الرفيعة المستوى.
    En 2003, les États participant à l'Arrangement de Wassenaar ont également approuvé un certain nombre d'initiatives importantes. UN وفي عام 2003، وافقت أيضا الدول المشاركة في اتفاق واسينار على عدد من المبادرات الهامة الإضافية.
    Un certain nombre d'initiatives importantes ont été prises afin de régler ces problèmes. UN واتُخذ عدد من المبادرات الهامة لمعالجة هذه الشواغل.
    À cet égard, la Russie a lancé différentes initiatives importantes. UN وفي هذا الصدد، تقدمت روسيا بمجموعة شاملة من المبادرات الهامة.
    Le Comité général pour la jeunesse et les sports a pris un certain nombre d'initiatives importantes. UN وقد اتخذت اللجنة العامة للشباب والرياضة عددا من المبادرات الهامة.
    Notre démarche a été appuyée par un certain nombre d'initiatives importantes prises au niveau régional. UN وقد تعزز نهجنا بعدد من المبادرات الهامة على الصعيد اﻹقليمي.
    Nous notons avec satisfaction que plusieurs initiatives importantes ont été annoncées à la conférence, notamment : UN ونحيط علما مع الارتياح بأن عددا من المبادرات الهامة التي أعلن عنها خلال المؤتمر، تشمل ما يلي:
    Un certain nombre d'initiatives importantes ont été prises par divers États et groupes d'États, telle que l'Union européenne, afin de soutenir la mise en œuvre de ce Plan d'action. UN واتخذ عدد من المبادرات الهامة من جانب دول ومجموعات الدول المختلفة، مثل الاتحاد الأوروبي، بغية دعم تنفيذ خطة العمل.
    En dépit d'initiatives importantes prises par la communauté internationale, notamment les grandes conférences des Nations Unies au début des années 90 et le lancement de l'Agenda pour le développement, la coopération multilatérale pour le développement a continué de perdre du terrain. UN وبالرغم من المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي، من قبيل المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في أوائل التسعينات وإطلاق خطة للتنمية، واصل التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية تقهقره.
    Soucieux de ne pas briser cet élan, le Fonds a approuvé certaines initiatives importantes prises au lendemain de la Conférence, ce qui a entraîné un dépassement de crédits resté inférieur à 1 million de dollars. UN وبدلا من كبح ذلك الزخم، مضى الصندوق قدما ليوافق على عدد من المبادرات الهامة في فترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وهي مبادرات أسفرت عن زيادة في اﻹنفاق لا تقل عن مليون دولار.
    Soucieux de ne pas briser cet élan, le Fonds a approuvé certaines initiatives importantes prises au lendemain de la Conférence, ce qui a entraîné un dépassement de crédits resté inférieur à 1 million de dollars. UN وبدلا من كبح ذلك الزخم، مضى الصندوق قدما ليوافق على عدد من المبادرات الهامة في فترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وهي مبادرات أسفرت عن زيادة في اﻹنفاق لا تقل عن مليون دولار.
    Au cours de l'année écoulée, bon nombre d'initiatives importantes ont permis de renforcer ces grands partenariats mondiaux. 1. Renforcement du partenariat avec la société civile UN ويسرني الإفادة بأن العام الماضي شهد عددا من المبادرات الهامة ساعدت على توطيد تعاون المنظمة مع هذه الدوائر الجماهيرية العالمية الهامة.
    En dépit des initiatives importantes prises pour résoudre le problème des victimes civiles, leur nombre a été le plus élevé depuis le renversement du régime taliban, en 2001. UN وبالرغم من المبادرات الهامة لمعالجة مسألة الإصابات في صفوف المدنيين، سجل أكبر عدد من القتلى في صفوف المدنيين منذ إزاحة نظام طالبان في عام 2001.
    41. On a cité une initiative importante de l'Organisation des Nations Unies: la procédure d'appel globale. UN 41- وذُكرت عملية النداءات الموحدة وهي واحدة من المبادرات الهامة التي قامت بها الأمم المتحدة.
    Mme Isler (Suisse) signale que d'importantes initiatives ont été lancées ces dernières années sur les liens entre la migration et le développement et elle exhorte la communauté internationale à maintenir son engagement pour identifier les moyens de maximiser l'impact bénéfique de la migration internationale sur le développement et réduire ses effets indésirables. UN 33 - السيدة إيزلر (سويسرا): قالت إنه كان هناك عدد من المبادرات الهامة في السنوات الأخيرة لمعالجة الرابطة بين الهجرة والتنمية، وحثت المجتمع الدولي على متابعة التزامه بتحديد طرق ووسائل ملائمة كفيلة بأن تزيد إلى أقصى حد من الفوائد الإنمائية للهجرة الدولية وتقلّل إلى أدنى حد من جوانبها السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more