En 2010, l'on peut dire qu'un nombre important de bâtiments scolaires et de logements pour les enseignants ont été rénovés; | UN | وفي عام 2010، يمكن القول إن كثيراً من المباني المدرسية وبيوت المعلمين قد رُمّم. |
Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. | UN | وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض. |
Mais leurs proies restent très bas et à proximité des bâtiments. | Open Subtitles | ولكن فرائسهم تبقى على مستوى متدنّي قريبتًا من المباني |
L'équipe n'a constaté la présence d'aucun matériel relevant de l'annexe 3 et aucun des bâtiments ne présentait de caractéristiques spéciales. | UN | ولم يلاحظ الفريق أي معدات هامة أخرى تندرج ضمن متطلبات المرفق ٣، ولم يلاحظ أي سمة ذات دلالة خاصة في أي من المباني. |
Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages subis par un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وتم في هذه المطالبات التماس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Nous n'avons aucun témoin de la rue ou des immeubles avoisinants. | Open Subtitles | لايوجد لدينا شهود من الشارع او من المباني المحطية |
Il rend impossible l'importation des matériaux de construction nécessaires pour remplacer et réparer le nombre considérable de bâtiments endommagés lors du passage d'ouragans. | UN | فهو يعرقل استيراد مواد البناء اللازمة لاستبدال وترميم العدد الهائل من المباني المتضررة من الأعاصير. |
Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. | UN | وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض. |
Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. | UN | وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض. |
Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. | UN | وتحدث عن الدمار الذي لحق بالعديد من المباني الحكومية وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض. |
Les biomasses, l'énergie solaire et la géothermie fournissent eau chaude et chauffage pour des dizaines de millions de bâtiments. | UN | وتوفر الكتلة الأحيائية ومصادر الطاقة الشمسية والحرارة الأرضية المياه الساخنة والتدفئة لعشرات الملايين من المباني. |
:: Construction de trois camps, deux en préfabriqué et un composé de bâtiments permanents. | UN | :: تشييد ثلاث معسكرات تشمل اثنين من المباني الجاهزة الصنع ومبنى واحدا دائما من مواد البناء المحلية. |
Près de 75 % des bâtiments publics ne sont pas accessibles aux handicapés moteurs. | UN | ونحو 75 في المائة من المباني العمومية لا تتيح وسائل لتسهيل دخول الأشخاص المعوقين حركياً. |
À Léogâne, la ville la plus proche de l'épicentre, près de 80 % des bâtiments ont subi des dommages structurels. | UN | وفي ليوغان، وهي البلدة الأقرب إلى مركز الزلزال، حدثت أضرار هيكلية فيما يقرب من 80 في المائة من المباني. |
L'état des écoles s'est sensiblement détérioré - plus de 50 % des bâtiments et des raccordements aux services publics nécessitent de gros travaux de réparation, et plus de 164 écoles sont endommagées, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتدهورت حالة المدارس تدهوراً شديداً إذ إن ما يزيد على 50 في المائة من المباني ووصلات المرافق يتطلب إصلاحات كبرى، كما أن ما يزيد على 164 مدرسة أصابتها أضرار، خاصة في المناطق الريفية. |
Même si les maisons et un bon nombre des bâtiments secondaires ont été reconstruits, les rapatriés jugent insuffisante l'indemnisation de départ de 2 000 euros qui leur est accordée pour couvrir leurs pertes en biens meubles. | UN | وحتى في الحالات التي تمت فيها إعادة تشييد المنازل، والعديد من المباني الثانوية، يجد العائدون أن التعويض الذي تبلغ قيمته 000 2 يورو غير كاف لتغطية الخسائر المتعلقة بممتلكاتهم المنقولة. |
Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages causés à un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Ces réclamations ont trait aux dommages subis par un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وتتصل هذه المطالبات بأضرار لحقت بعدد من المباني المملوكة والمستأجرة في الكويت. |
Il y a tellement de hauts immeubles ici, oui ? | Open Subtitles | هناك الكثير من المباني العالية هنا، أليس كذلك؟ |
La construction de pagodes, monastères et autres édifices religieux est interdite dans les zones résidentielles. | UN | ويحظر بناء اﻷديرة والمعابد وغيرها من المباني الدينية في المناطق السكنية. |
De nombreux bâtiments scolaires sont en mauvais état et la plupart des locaux sont inappropriés; de ce fait, 44 écoles fonctionnent en double journée. | UN | والعديد من المباني المدرسية في حالة بائسة ويوجد نقص عام في التجهيزات المناسبة. وبنتيجة ذلك، تعمل ٤٤ مدرسة بدوامين. |
L'investissement s'est porté sur les machines et l'outillage plutôt que sur les nouvelles constructions et a été axé sur la rationalisation de la production plutôt que sur l'extension des capacités, susceptible de créer des emplois. | UN | واتجه معظم الاستثمار الذي حدث إلى اﻵلات والمعدات بدلا من المباني الجديدة وركز على ترشيد اﻹنتاج بدلا من التوسع في الطاقات الجديدة التي كان يمكن أن تفضي إلى ارتفاع معدلات العمالة. |
Il y a trop peu de structures, de ressources humaines, de matériels didactiques et de livres pour permettre de dispenser un enseignement adéquat dans ces zones. | UN | وليس هناك ما يكفي من المباني والموارد البشرية والوسائل التعليمية والكتب لتيسير التعلّم السليم في هذه المناطق. |
L'aspect économique de la récupération des mousses isolantes contenues dans les bâtiments était encore à l'étude car on s'efforçait d'évaluer la possibilité de procéder à cette activité. | UN | ولا تزال تخضع اقتصاديات استعادة الرغاوي العازلة من المباني للدراسة في محاولة لتقييم الفرص التي ينطوي عليها ذلك النشاط. |
En Azerbaïdjan, des chrétiens auraient été expulsés des établissements où ils exerçaient leurs activités religieuses. | UN | وفي أذربيجان يقال إن مسيحيين طردوا من المباني التي كانوا يمارسون فيها أنشطتهم الدينية. |
Non, aucun des buildings n'est assez proche d'un aéroport pour ça. | Open Subtitles | كلا , لا أحد من المباني قريب من أي مطار لأجل هذا |