"من المتبرعين" - Translation from Arabic to French

    • par les donateurs
        
    • de donateurs
        
    • des donneurs
        
    • de la part des donateurs
        
    • de donneurs
        
    L'avancement de la mise au point et de la réalisation des projets a été variable selon les zones d'activité en fonction des fonds fournis par les donateurs. UN وقد تفاوت التقدم في إعداد المشاريع وتنفيذها بين إقليم وآخر من أقاليم العمليات، وفقا لتوافر التمويل من المتبرعين.
    Il dépend entièrement, pour le financement de ses programmes durant cette période, des contributions versées par les donateurs. UN فتمويل برامج الوكالة سيعتمد على اﻹسهامات التي تتلقاها من المتبرعين.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation des postes susmentionnés sous-réserve que les fonds fournis par les donateurs le permettent. UN 21 - وتوصي اللجنة الاستشارية الموافقة على الوظائف المذكورة أعلاه، رهناً بتوفر الأموال من المتبرعين.
    Il y a donc des dizaines de donateurs présents qui peuvent le confirmer. Open Subtitles إذاً لا شك من وجود العشرات من المتبرعين الحاضرين الذين يمكن لهم تأكيد ذلك
    Tu es sûr de ça ? C'est grâce à la générosité de beaucoup de donateurs que nous sommes en mesure d'inaugurer le nouveau centre de recherches ici, au Southampton Medical Center. Open Subtitles هل أنت متأكد حيالَ هذا؟ بسبب كرم العديد من المتبرعين
    - L'obligation pour tous les établissements de santé d'analyser le sang des donneurs avant de l'utiliser, afin de s'assurer qu'il est exempt du virus; UN :: إلزام كل المؤسسات الصحية بفحص الدم من المتبرعين لضمان خُلوِّهِ من الفيروس قبل استعماله.
    Malheureusement, les efforts déployés par l'Office pour répondre aux principaux problèmes rencontrés par les réfugiés au Liban n'ont bénéficié que d'une aide limitée de la part des donateurs. UN ومما يؤسف له، أن جهود اﻷونروا لمعالجة المشاكل الكبرى التي تواجه اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، لم تحظ إلا باستجابة محدودة من المتبرعين.
    Si des fonds supplémentaires sont fournis par les donateurs au cours de la deuxième moitié de l'année, la pression exercée à l'heure actuelle sur les dépenses courantes et l'arrêt des plans d'expansion en 2006 seront modifiés en conséquence. UN وإذا وردت أموال إضافية من المتبرعين في النصف الثاني من العام فسوف تخف بالتالي الضغوط الحالية على التكاليف الجارية والتجميد الذي فُرض على خطط التوسع في عام 2006.
    Les pays africains ont été profondément touchés par la réduction des fonds versés par les donateurs pour le contrôle des drogues, ce qui revient à encourager les trafiquants de drogues. UN وقد تأثَّرت البلدان الأفريقية تأثراً عميقاً بتخفيض التمويل من المتبرعين لمكافحة المخدرات، وهو الأمر الذي كان حافزاً لتجار المخدرات.
    144. En juin 1994, des contributions spéciales accordées par les donateurs ont permis à l'UNRWA d'entreprendre le remplacement ou la rénovation de ses 15 centres d'activités féminines dans le territoire. UN ١٤٤ - ومع حزيران/يونيو ١٩٩٤، أتاح تمويل خاص من المتبرعين لﻷونروا التركيز على استبدال أو تطوير مراكزها لبرامج المرأة، وعددها ١٥ مركزا.
    103. Les activités financées en cours sont des activités qui font partie intégrante des trois programmes ordinaires de l'Office, mais qui sont financées séparément par les donateurs. UN ١٠٣- شكلت اﻷنشطة الجارية الممولة جزءا جوهريا من البرامج العادية الثلاثة لدى الوكالة، لكنها كانت تمول بشكل منفصل من المتبرعين.
    l) Contributions. Les contributions annoncées sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit pris par les donateurs éventuels de verser des contributions en espèces à une date, ou plusieurs dates, déterminées. UN (ل) التبرعات - تقيد التبرعات المعلنة، بوصفها إيرادات، على أساس التزامات مكتوبة من المتبرعين المرتقبين بدفع مساهمات نقدية في وقت محدد أو أوقات محددة.
    k) Contributions. Les contributions annoncées sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit pris par les donateurs éventuels de verser des contributions en espèces à une date, ou plusieurs dates, déterminées. UN )ك( التبرعات - تقيد التبرعات المعلنة، بوصفها إيرادات، على أساس التزامات مكتوبة من المتبرعين المرتقبين بدفع مساهمات نقدية في وقت محدد أو أوقات محددة.
    1.5 La Commission est financée par les contributions de donateurs, qui sont comptabilisées en tant que dons dans le budget consolidé du Kosovo. UN 1-5 يتم تمويل اللجنة من تبرعات المانحين التي تسجل في ميزانية كوسوفو الموحدة كهبات مسماة من المتبرعين.
    Au milieu de 1996, l'Office était à la recherche de contributions spéciales de la part de donateurs pour sa deuxième liste de priorités relative à des projets relevant du Programme non encore financés dans différents secteurs et zones d'opérations, et représentant un total de 150,7 millions de dollars. UN وحتى منتصف عام ١٩٩٦، كانت الوكالة تواصل السعي للحصول على تبرعات خاصة من المتبرعين لقائمتها الثانية من المشاريع غير الممولة في برنامج تطبيق السلام، في مجالات وأقاليم مختلفة، قيمتها ١٥٠,٧ مليون دولار.
    Une base plus large de donateurs garantirait un Office stable qui pourrait fournir aux réfugiés palestiniens l'aide dont ils ont besoin, et contribuer à la stabilité dans la région en attendant un règlement définitif. UN ومن شأن قاعدة موسعة من المتبرعين أن تضمن وكالة مستقرة يمكنها أن تسدَ حاجات اللاجئين الفلسطينيين وتساهمَ في استقرار المنطقة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية.
    Alors plus de mini rations sur des donneurs vivants. Open Subtitles لذا لا مزيد من الجرعات الشحيحة من المتبرعين الأحياء.
    60% des donneurs potentiels sont rejetés car ils ont un problème. Open Subtitles يتم رفض ستين بالمئة من المتبرعين بقلبوهم لوجود مشكلة بهم
    Sur le total des donneurs, trois, soit environ 0,08 %, se sont révélés porteurs du VIH, par rapport à 30 cas, soit 0,8 % des donneurs, en 1992. UN واتضح وجود ثلاثة أشخاص، أو حوالي ٨٠,٠ في المائة من مجموع المتبرعين بالدم يحملون فيروس العوز المناعي البشري VIH بالمقارنة بعدد ٠٣ حالة أو ٨,٠ في المائة من المتبرعين بالدم عام ٢٩٩١.
    Malheureusement, les efforts déployés par l'Office pour répondre aux principaux problèmes rencontrés par les réfugiés au Liban n'ont bénéficié que d'une aide limitée de la part des donateurs. UN ومما يؤسف له، أن جهود اﻷونروا لمعالجة المشاكل الكبرى التي تواجه اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، لم تحظ إلا باستجابة محدودة من المتبرعين.
    " Dans les pays de la Communauté européenne, le manque d'organes provenant de donneurs décédés pourrait donner lieu à l'importation d'organes de pays tiers. UN " يمكن أن يؤدي النقص في اﻷعضاء من المتبرعين المتوفين في نطاق بلدان المجموعة اﻷوروبية إلى استيراد اﻷعضاء من بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more