"من المترجمين" - Translation from Arabic to French

    • de traducteurs
        
    • des traducteurs
        
    • les traducteurs
        
    • aux interprètes
        
    Si l'on doit recourir davantage à la traduction contractuelle, comme cela est prévu dans le plan à moyen terme et comme l'exige l'efficacité-coût, un plus grand nombre de traducteurs contractuels qualifiés devront être identifiés. UN وإذا كان الاتجاه هو الاعتماد بدرجة أكبر على الترجمة التعاقدية كما هو مستهدف في الخطة المتوسطة اﻷجل وتستلزمه فعالية تكاليف هذا اﻷسلوب، فلا بد من تحديد عدد أكبر من المترجمين التعاقديين اﻷكفاء.
    Paris dispose ainsi d'un solide réseau d'interprètes et de traducteurs. UN وقد أصبحت باريس بذلك تحوز على شبكة قوية من المترجمين الشفويين والتحريريين.
    En outre, nombre de traducteurs contractuels avaient travaillé dans un bureau des Nations Unies et beaucoup étaient des retraités des Nations Unies, ce qui garantissait un certain niveau de qualité de façon systématique. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل العديد من المترجمين التعاقديين في أحد مكاتب الأمم المتحدة وكثير منهم من مترجمي الأمم المتحدة المتقاعدين، مما يضمن مستوى من الجودة الداخلية.
    Les efforts visant à recruter des traducteurs supplémentaires dont les municipalités ont besoin sont limités par des contraintes budgétaires. UN وتحد قيود الميزانية من إمكانية تعيين العدد الإضافي من المترجمين اللازم للبلديات.
    Ayant constaté qu'il n'avait été fait appel qu'à 50 % des traducteurs agréés par le service de la traduction contractuelle au cours de la période de trois mois examinée, il a estimé qu'il était possible de développer davantage la sous-traitance. UN بيد أن مزيدا من الاستعراض من جانب المجلس كشف عن أنه استخدمت خدمات ٥٠ في المائة فقط من المترجمين المدرجين بالقائمة للخدمات التعاقدية خلال فترة اﻷشهر الثلاثة موضوع الفحص.
    Cette délégation doit, en pareil cas, fournir les traducteurs requis > > . UN وفي الحالة الأخيرة، يتولى الوفد المعني توفير العدد اللازم من المترجمين إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك.
    L'Institut d'administration publique du Kosovo a organisé une série de programmes de formation à l'intention d'une soixantaine d'interprètes et de traducteurs. UN ويقوم معهد كوسوفو للإدارة العامة حاليا بإجراء سلسلة من الدورات التدريبية لحوالي 60 من المترجمين التحريريين والشفويين.
    Un certain nombre d'interprètes ou de traducteurs seront donc mis à la disposition de la MINUAR pour aider son personnel militaire à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées. UN وعلى هذا سيوضع تحت تصرف البعثة عدد صغير من المترجمين الشفويين والتحريريين لمساعدة أفرادها العسكريين على أداء مهامهم المقررة.
    Un petit nombre de traducteurs désignés comme responsables pour leurs langues respectives, des terminologues et des assistants de référence multilingues ont ensuite suivi un stage de perfectionnement. UN وأعقب ذلك تدريب متقدم بالنسبة لعدد محدود من المترجمين الذين يتوقع أن يعملوا كحلقة تنسيق بالنسبة لكل لغة من لغاتهم، وكذلك لإخصائيي المصطلحات ومساعدي المراجع اللغوية.
    En 1999, dans le cadre du programme d’amélioration des aptitudes et compétences, un certain nombre de traducteurs et de réviseurs ont pu suivre des stages linguistiques d’été à des universités d’Égypte, d’Espagne, de France, de Jordanie et de Russie. UN وأتاح بوجه خاص برنامج عام ١٩٩٩ لرفع مستوى المهارات الفنية والتقنية لعدد من المترجمين التحريريين والمراجعين حضور دورات دراسية لغوية صيفية في جامعات بالاتحاد الروسي واﻷردن وإسبانيا وفرنسا ومصر.
    La qualité de la traduction devenait un problème lorsque la capacité de révision faisait défaut. On a fait observer toutefois que l'autorévision ne se traduisait pas nécessairement par une diminution de la qualité lorsqu'il y avait une forte proportion de traducteurs expérimentés dans un lieu d'affectation donné. UN فقد أصبحت نوعية الترجمة مشكلة في حالة عدم توفر المراجعة؛ وأشير مع ذلك إلى أن المراجعة الذاتية لا تؤدي بالضرورة إلى فقدان النوعية في حالة توفر نسبة عالية من المترجمين ذوي الخبرة في مراكز العمل.
    Par la suite, on a décidé de n'affecter aux réunions que le nombre minimum de traducteurs nécessaires et de recourir à la télétraduction pour la plupart des documents. UN وبعد ذلك، كانت تخصص للعمل بالاجتماعات أفرقة بالحد اﻷدنى من المترجمين ويتم تجهيز معظم الوثائق بواسطة الترجمة التحريرية من بعد.
    Pendant l'exercice biennal en cours, le Greffe a fourni une gamme importante de services administratifs au Tribunal; il a, notamment, mis en place un centre de traducteurs et d'interprètes, et assuré la formation d'un groupe des voyages. UN وخلال فترة السنتين الحالية، قدم قلم المحكمة طائفة واسعة من الخدمات اﻹدارية إلى المحكمة الدولية، بما في ذلك إنشاء مجموعة من المترجمين التحريريين والشفويين، فضلا عن تشكيل وحدة للسفر.
    Les postes faisant cruellement défaut, le Tribunal a été contraint de faire appel à un nombre considérable de traducteurs supplémentaires, recrutés sous contrat. UN ونظرا للنقص الشديد في الوظائف، وجدت المحكمة أن من الضروري اللجوء إلى تعيين عدد كبير من المترجمين اﻹضافيين على أساس التعاقد.
    De plus, comme les traducteurs travaillent également comme interprètes sur le terrain, le nombre total de traducteurs disponibles est fortement réduit, une bonne partie d'entre eux étant constamment en mission à l'extérieur. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن المترجمين يقومون أيضا بخدمات الترجمة الفورية الميدانية، فإن العدد اﻹجمالي المتاح من المترجمين يقل بدرجة كبيرة، ﻷن الكثير منهم يكونون في مهام بصفة مستمرة خارج لاهاي.
    En raison d'un gel du recrutement dans le passé, on a perdu une génération de traducteurs qui, autrement, monterait dans la hiérarchie. UN وقد أدى تجميد التوظيف سابقا إلى فقدان جيل من المترجمين الذين كان يمكن أن يكونوا الآن متقدمين في الرتب العليا من دوائرهم.
    L'ONU demande beaucoup en exigeant des traducteurs qu'ils aient une connaissance excellente de deux langues officielles en plus de leur langue maternelle et la réserve de traducteurs possédant ces compétences n'est pas très vaste. UN فالأمم المتحدة تضع معايير رفيعة تتطلب من المترجمين أن يكون لديهم معرفة ممتازة بلغتين رسميتين بالإضافة إلى لغتهم الأم، ولا يوجد احتياطي كبير من المترجمين بهذه المهارات.
    Pour assurer la qualité des documents et le respect des délais, il faudra répartir de façon équilibrée le volume de travail traité en interne et celui confié à des traducteurs et réviseurs externes expérimentés issus de réseaux fiables. UN ومن أجل ضمان توافر الجودة وحسن التوقيت، سيلزم إيجاد توازن بين العمل المنجز داخلياً والعمل الذي يُعهَد به إلى جهات خارجية من خلال الشبكات المقررة من المترجمين والمراجعين الأكفاء.
    Pour assurer la qualité des documents et le respect des délais, il faudra répartir de façon équilibrée le volume de travail traité en interne et celui confié à des traducteurs et réviseurs externes expérimentés issus de réseaux fiables. UN ولكفالة النوعية ودقة المواعيد سيلزم تحقيق توازن بين حجم العمل الذي يجهز داخليا والعمل الذي يعهد به لمصادر خارجية وذلك بالاستعانة بشبكات راسخة من المترجمين والمراجعين المحنكين.
    Néanmoins, pour tirer parti des économies d'échelle, il avait été décidé d'organiser, sur une période de trois jours, un concours commun, qui permettrait d'établir trois listes distinctes, pour les traducteurs, les éditeurs et les rédacteurs de procès-verbaux. UN وبالرغم من ذلك، ومن أجل الاستفادة من وفورات الحجم تقرر عقد امتحان عام على مدى ثلاثة أيام، لوضع ثلاثة قوائم بأسماء المرشحين من المترجمين والمحررين ومدوني المحاضر الحرفية.
    Il a été demandé aux interprètes de s'enquérir auprès de ces femmes pour savoir si elles avaient compris l'interprétation et si elles consentaient à ce qu'un échantillon sanguin soit prélevé sur elles. UN وطلب من المترجمين سؤال النساء عن مدى فهمهن لما قيل لهن وعن مدى موافقتهن على أخذ عينات من الدم منهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more