"من المتهمين" - Translation from Arabic to French

    • des accusés
        
    • d'accusés
        
    • des prévenus
        
    • inculpés
        
    • des suspects
        
    • de personnes accusées
        
    • 'accusé
        
    • accusés de
        
    • de prévenus
        
    • accusés ont
        
    • des défendeurs
        
    198. Au tribunal de district de Prizren, le serbe est maintenant la seule langue utilisée dans les procédures judiciaires alors que 95 % des accusés sont des Albanais. UN ٨٩١ ـ وتتم إجراءات المحاكمة في محكمة بريدزرن الجزئية حاليا باللغة الصربية فقط، رغم كون ٥٩ في المائة من المتهمين من اﻷلبانيين.
    Selon les informations reçues, deux des accusés auraient été arrêtés dès le 24 mai 1994 et seraient détenus depuis. UN وزعم أن اثنين من المتهمين معتقلان منذ ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤ وأنهما محتجزان منذ ذلك الحين.
    Ils demandaient l'annulation du jugement et l'acquittement des accusés, alors que l'avocat de la victime réclamait l'emprisonnement à vie pour chacun. UN وطلب محامو الدفاع إلغاءه وتبرئة المتهمين، وطلب محامي الضحية السجن مدى الحياة لكلّ من المتهمين.
    L'Assemblée relèvera qu'il s'agit du plus grand nombre d'accusés à avoir été appréhendés et transférés au TPIR par une quelconque juridiction. UN وتستطيع الجمعية أن تلاحظ أن هذا أكبر عدد من المتهمين تقوم ولاية قضائية واحدة بالقبض عليهم وتسليمهم إلى المحكمة الدولية.
    Un nombre important d'accusés sont toujours en fuite, notamment Karadžić, Mladić et Gotovina. UN ولا يزال هناك عدد كبير من المتهمين طليقي السراح، بمن فيهم كاراجيتش وميلاديتش وغوتوفينا.
    Cinq des prévenus ont déclaré être âgés de 15 à 17 ans. UN وأعلن خمسة من المتهمين أن أعمارهم تتراوح بين 15 و 17 سنة.
    Aucun des accusés n'a été emprisonné pour avoir été impliqué directement dans les explosions. UN ولم يُسجن أي متهم من المتهمين بسبب تورطه مباشرة في حادث التفجير.
    En fait, quatre des accusés qui ont été condamnés à mort par contumace ont été dans un premier temps cités à comparaître par les mécanismes légaux appropriés mais ne se sont jamais présentés. UN وفي الواقع أن أربعة من المتهمين حكم عليهم بالإعدام غيابياً كانوا قد استدعوا في بداية الأمر من خلال الآليات القانونية المناسبة، لكنهم لم يظهروا على الإطلاق.
    Le tribunal a condamné à la peine capitale par pendaison neuf des accusés, dont quatre seraient des mineurs. UN وحكمت المحكمة على 9 من المتهمين بالإعدام شنقا، منهم 4 قيل إنهم دون الثامنة عشرة من العمر.
    Les délais de traduction, les problèmes de logistique liés à la comparution des témoins à décharge et la mauvaise santé de plusieurs des accusés ont entraîné des retards supplémentaires. UN وقد أدّت مشاكل الترجمة ولوجستيات إحضار شهود النفي وسوء الحالة الصحية لعدد من المتهمين إلى مزيد من التأخير.
    Cinq des accusés ont déclaré qu'ils avaient entre 15 et 17 ans. UN وأعلن خمسة من المتهمين أن أعمارهم تتراوح بين 15 و 17 عاما.
    En particulier, elle fait observer qu'aucun mandat n'a été présenté au moment de l'arrestation de chacun des accusés. UN وبالتحديد يشير المصدر إلى عدم إبراز أوامر قضائية عند القبض على أي من المتهمين.
    Dans cette instance jointe de trois accusés, le Procureur et deux des accusés ont achevé la présentation de leurs moyens respectifs. UN وفي هذه المحاكمة المشتركة لثلاثة من المتهمين، أنهى الادعاء العام واثنان من المتهمين عرض قضاياهم.
    De plus en plus d'accusés ont décidé de plaider coupables, d'exprimer des remords pour leurs crimes et de coopérer avec le Procureur dans le cadre d'autres affaires. UN وقرر عدد متزايد من المتهمين الإقرار بالذنب وأعربوا عن أسفهم على جرائمهم وعرضوا تقديم المساعدة للادعاء في قضايا أخرى.
    Vu le grand nombre d'accusés poursuivis sur la base d'un acte d'accusation collectif, il est nécessaire de renforcer les équipes affectées aux procès. UN ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات.
    Pour la première fois, deux accusés ont été remis en liberté provisoire parce que trop d'accusés étaient en attente de jugement. UN ولأول مرة، أطلق بصورة مؤقتة سراح اثنين من المتهمين لأسباب تتصل بعدد المتهمين الموجودين رهن المحاكمة.
    Six au moins des prévenus ont déclaré au tribunal qu'ils avaient été torturés pendant leur interrogatoire et que c'était sous cette contrainte qu'ils avaient fait de fausses accusations contre le pasteur Gong, sur lesquelles ils voulaient revenir. UN وأعلن 6 من المتهمين على الأقل في المحكمة أنهم وجَّهوا اتهامات زائفة تحت الإكراه ضد القُس غونغ وهم يريدون سحبها.
    La recherche des fugitifs s'est intensifiée et trois inculpés ont été récemment arrêtés. UN وجرى تكثيف عملية تتبع الهاربين وأُلقي القبض مؤخرا على ثلاثة من المتهمين.
    Selon des sources fiables, quatre des suspects étaient membres d'une unité de police spéciale. UN وحسب مصادر موثوق بها، فإن أربعة من المتهمين كانوا أعضاء في وحدة خاصة من وحدات الشرطة.
    À ce jour, l'insuffisance de ces capacités a été la première cause des détentions abusives car beaucoup de personnes accusées attendent trop longtemps l'examen de leur recours. UN وحتى حينه، كان القصور في طاقة عمل المحكمة سبباً رئيسياً في الاحتجاز لفترات طويلة بشكل مفرط، ذلك أن العديد من المتهمين ينتظرون لفترات طويلة للغاية قبل أن يُنظر في طعونهم أمام محكمة الاستئناف.
    Chaque accusé a déposé une demande d'acquittement en application de l'article 98 bis du Règlement. UN وقدم كل متهم من المتهمين التماسا بتبرئته عملا بالقاعدة 98 مكررا ثانيا.
    Comme indiqué plus haut, 11 personnes, dont trois accusés de haut rang, sont toujours en fuite. UN وكما أشير أعلاه، لا يزال هناك أحد عشر متهما طليقين، ومن بينهم ثلاثة من المتهمين الأربعة ذوي الرتب العالية.
    La décision de ce groupe d'accusés, le plus important qui se soit jamais rendu, a porté à 20 le nombre de prévenus actuellement détenus. UN وكان ذلك أكبر عدد من المتهمين يسلمون أنفسهم، فأصبح بذلك عدد المتهمين المحتجزين عشرين متهما.
    Après avoir donné leur version des faits, trois accusés ont été interrogés en premier lieu par leurs propres avocats, puis par les avocats des deux autres accusés, et enfin par le ministère public. UN فبعد أن أدلى ثلاثة من المتهمين بأقوالهم، بدأ استجوابهم أولا من قبل محاميهم ثم من قبل محامي المتهمين اﻵخرين، وبعد ذلك جاء دور ممثلي الادعاء لاستجوابهم.
    Par ailleurs, au cours de l'année 2008, la Cour suprême a rejeté 11 appels formés par des défendeurs contre la sévérité de leur peine. UN زيادة على ذلك، ردّت المحكمة العليا 11 قضية استئناف مقدّمة من المتهمين ضد قسوة الأحكام الصادرة ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more