Il était envisagé de réduire le nombre des ministères, alors que davantage d'organismes d'exécution seraient créés et basés à Berlin. | UN | وكان من المتوخى خفض عدد الوزارات في حين سيتم إنشاء المزيد من الوكالات المنفذة التي سيكون مقرها في برلين. |
On avait initialement envisagé de construire un village en préfabriqué pour héberger le personnel militaire logé dans les hôtels, mais ce projet a été abandonné. | UN | كان من المتوخى في اﻷصل تشييد قرية متنقلة ﻹيواء اﻷفراد العسكريين المقيمين في فنادق. غير أن هذا المشروع لم ينفذ. |
Une fois que cet examen sera achevé, il est prévu que les recommandations seront également appliquées dans les missions sur le terrain. | UN | وحالما يُستكمل هذا الاستعراض، من المتوخى أن تنفذ التوصيات أيضا في البعثات الميدانية. |
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée. | UN | وكما هو الحال في السابق، من المتوخى أن يظل البند المعني مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Par souci de transparence, on envisage d'inscrire ces postes au grand programme 1. | UN | وحرصا على الشفافية، من المتوخى تمويل هذه الوظائف من البرنامج الرئيسي 1. |
On avait alors prévu de sélectionner avec soin les candidats. | UN | وكان من المتوخى فرز هؤلاء المتقدمين بعناية. |
Le Ministre a ajouté que la Truth and Reconciliation Commission, lorsqu'elle serait créée ferait preuve d'impartialité et qu'il était envisagé d'opter pour une transparence totale. | UN | ومضى الوزير قائلا إن اللجنة عندما تنشأ ستتبع نهجا خاليا من التحيز، وأنه من المتوخى أن يكون هناك كشف كامل للحقائق. |
190. on prévoit une augmentation des ressources nécessaires au titre des frais de voyage et des consultants. | UN | ٠٩١ - من المتوخى زيادة الموارد اللازمة للسفر والخبراء الاستشاريين. |
Parallèlement à ces structures, d'autres approches de monitoring de traitement et d'analyse d'information sont envisagées. | UN | وبموازاة هذه الهيئات، من المتوخى اتباع نهوج أخرى لرصد معالجة المعلومات وتحليلها. |
Le Comité consultatif a été informé qu'il était prévu d'appliquer le projet pilote à deux cycles budgétaires complets. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن من المتوخى أن يستمر المشروع التجريبي لدورتين كاملتين من دورات الميزانية. |
Il était envisagé de régler les factures définitives des projets sur cette base. | UN | وكان من المتوخى دفع الفواتير النهائية المتعلقة بهذين المشروعين على هذا الأساس. |
Les consultations qu'il avait été envisagé de tenir pendant la quatrevingtcinquième session n'ont pu avoir lieu. | UN | والمشاورات التي كان من المتوخى أن تدور أثناء الدورة الخامسة والثمانين لم تحدث. |
Il est donc envisagé de mener une campagne plus intensive dans les médias. | UN | ولذلك، من المتوخى وضع برنامج موسع لأنشطة الإعلام. |
On avait initialement envisagé de rénover deux ponts donnant accès à deux postes d'observation. | UN | كان من المتوخى في اﻷصل إصلاح جسرين يوصلان موقعين من مواقع المراقبة. |
Les institutions et organismes intéressés poursuivront leurs activités d'assistance aux victimes de mines terrestres, mais il est prévu que, dans la mesure du possible, ils agissent dans le cadre de grands programmes de déminage intégrés. | UN | وستواصل الوكالات والمنظمات المهتمة باﻷمر جهودها لمساعدة ضحايا اﻷلغام البرية، ولكنه من المتوخى اﻵن أنها ستفعل ذلك مستقبلا، حيثما أمكن، في سياق برامج عمل متكاملة أوسع في مجال اﻷلغام. |
Comme vous le voyez, il est prévu de tenir la première réunion du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires cet après-midi à 15 heures, dans cette salle. | UN | وكما ترون، من المتوخى أن تعقد الجلسة اﻷولى للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم في هذه الغرفة. |
Dans la Communauté de développement de l'Afrique australe, il est prévu de mettre en place une union monétaire d'ici à 2016 et d'instaurer une monnaie unique d'ici à 2018. | UN | وفي الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، من المتوخى إنشاء اتحاد نقدي بحلول عام 2016، واعتماد عملة مشتركة بحلول عام 2018. |
M. Nakkari constate en effet qu'il est envisagé, aux paragraphes 6 et 21 du rapport, de consacrer des ressources supplémentaires à ces activités. | UN | فما يستدله السيد النقري بالفعل هو أنه من المتوخى في الفقرتين 6 و 21 من التقرير تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة. |
Compte tenu des décisions et requêtes susmentionnées, il est envisagé que le groupe de travail à composition non limitée tienne 4 sessions en 2003 à New York aux dates suivantes : | UN | وعملا بهذا القرار وبالطلبات المذكورة أعلاه، من المتوخى أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية أربع دورات في عام 2003 في نيويورك، على النحو التالي: |
Par souci de transparence, on envisage d'inscrire ces postes au grand programme 1. | UN | وحرصا على الشفافية، من المتوخى تمويل هذه الوظائف من البرنامج الرئيسي 1. |
Rien n'indique qu'il ait été envisagé d'en exclure l'application à un type ou un genre particulier de traité. | UN | ولا يوجد دليل على أن أنه كان من المتوخى ألا تسري الاتفاقية على نوع معين أو فئة معينة من المعاهدات. |
190. on prévoit une augmentation des ressources nécessaires au titre des frais de voyage et des consultants. | UN | ٠٩١ - من المتوخى زيادة الموارد اللازمة للسفر والخبراء الاستشاريين. |
C'est pourquoi il demande si, dans le cas présent, de telles mesures sont envisagées. | UN | ولذلك فإنه استفسر عما إذا كان من المتوخى اتخاذ أي إجراءات من هذا القبيل. |
il était prévu au départ de reproduire l’expérience réussie de 6 pays asiatiques dans 12 pays africains. | UN | وكان من المتوخى أصلا محاكاة خبرات نجاح الصناعات الزراعية التي حققتها ستة بلدان آسيوية في ١٢ بلدا أفريقيا. |