"من المجتمع الدولي من أجل" - Translation from Arabic to French

    • de la communauté internationale pour
        
    • de la communauté internationale en faveur
        
    • de la communauté internationale afin
        
    Quelques délégations ont indiqué que si leurs pays étaient disposés à donner asile aux populations nécessitant une protection, ils avaient besoin de l'aide de la communauté internationale pour pouvoir continuer à en assurer le bien-être. UN ولاحظت بعض الوفود ان بلدانها على استعداد لمنح اللجوء إلى الناس المحتاجين للحماية لكنها بحاجة من أجل ذلك للمساعدة من المجتمع الدولي من أجل ضمان استمرار إعاشة الناس المعنيين.
    Il souhaite obtenir le soutien et l'aide de la communauté internationale pour mener à bien son programme. UN وهي تأمل في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي من أجل النجاح في تنفيذ برنامجها الوطني.
    Reconnaissant la nécessité de mobiliser le soutien de la communauté internationale pour l'application efficace de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    En tant que petit pays, les Maldives compte beaucoup sur l'aide de la communauté internationale pour leur survie. UN وملديف، بوصفها بلدا صغيرا، تولي أهمية كبيرة للمساعدة من المجتمع الدولي من أجل بقائها.
    On a souligné l'importance du programme en ce qu'il constituait un cadre pour un appui coordonné et cohérent de la communauté internationale en faveur du développement de l'Afrique, ce qui sera un outil précieux pour l'Afrique dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 134- وقد تم التأكيد على أهمية البرنامج في توفير إطار استراتيجي لتقديم دعم منسق ومتماسك من المجتمع الدولي من أجل تنمية أفريقيا سيكون أداة مهمة بالنسبة لأفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien des pays africains avaient particulièrement besoin de l'assistance de la communauté internationale pour résoudre ce problème. UN وذُكر أن عدداً من البلدان اﻷفريقية بصفة خاصة تحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي من أجل التصدي لتلك المشكلة.
    Les ministres ont réaffirmé la nécessité d'une aide tangible de la communauté internationale pour assurer le succès du processus de paix. UN وأعاد الوزراء تأكيد الحاجة الى توفير دعم ملموس من المجتمع الدولي من أجل نجاح عملية السلام.
    Chaque année, nous nous retrouvons en tant que citoyens de la communauté internationale pour réfléchir aux enjeux redoutables auxquels nous continuons d'être confrontés, individuellement et collectivement, et débattre des solutions possibles. UN إننا نجتمع كل عام بصفتنا مواطنين من المجتمع الدولي من أجل التفكير في الحلول الممكنة للتحديات الجسيمة التي لا تزال تواجهنا فرادى وجماعة ومن أجل مناقشتها.
    Les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, ont besoin du soutien et de la coopération de la communauté internationale pour faire des efforts soutenus qui soient récompensés de succès. UN واختتم حديثه قائلا إن البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تحتاج إلى دعم وتعاون من المجتمع الدولي من أجل ضمان استدامة الجهود التي تبذلها ونجاح تلك الجهود.
    Mon pays n'a pas reçu d'aide substantielle de la part de la communauté internationale pour exécuter ce programme et nous ne disposons que des maigres revenus tirés du secteur pétrolier qui est tout nouveau dans notre pays. UN ولم يتلق بلدي مساعدة ملحوظة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذا البرنامج؛ ونحن نستفيد من الإيراد الضئيل المتاتي من قطاع إنتاج النفط الوليد في بلدنا.
    À ses réunions ordinaires, il a été souligné la nécessité de recevoir un appui financier de la part de la communauté internationale pour lui permettre de poursuivre le processus lancé dans notre région par le biais de ces consultations multilatérales de haut niveau. UN وفي اجتماعاتها الدورية، أكدت اللجنة على الحاجة للحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي من أجل النجاح في مواصلة العملية التي بدأت في منطقتنا في المشاورات الرفيعة المستوى والمتعددة اﻷطراف.
    Le Gouvernement devra faire largement appel à l'appui financier et technique de la communauté internationale pour la mise en oeuvre des projets nationaux de contrôle des drogues au cours des 10 prochaines années. UN واختتم قائلا إن الحكومة ستعتمد بشدة على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ المشاريع الوطنية لمراقبة المخدرات على مدى السنوات العشر المقبلة.
    Conformément à ces principes, l'Afrique, outre l'aide humanitaire dont elle a besoin, devrait recevoir un appui important et soutenu de la communauté internationale pour mettre en valeur son potentiel humain considérable et exploiter ses immenses ressources naturelles. UN واتساقا مع هذه المبادئ، وبما يتجاوز المساعدات الانسانية، تحتاج افريقيا الى دعم كبير ومتواصل من المجتمع الدولي من أجل تنمية مواردها الطبيعية والبشرية الهائلة.
    Il l'invite à travailler en collaboration avec la société civile et à s'assurer l'appui de la communauté internationale pour parvenir plus rapidement à respecter toutes les dispositions de l'article 10 de la Convention. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني وتطلب الدعم من المجتمع الدولي من أجل التعجيل بالامتثال لكافة أحكام المادة 10 من الاتفاقية.
    En sus des apports de la MONUC, la Commission électorale indépendante cherchait à obtenir 283 millions de dollars de la communauté internationale pour couvrir l'ensemble du budget électoral, étant entendu que le Gouvernement fournirait 418 millions de dollars. UN وبالإضافة إلى إمكانات البعثة، فإن اللجنة الانتخابية تلتمس مبلغ 283 مليون دولار من المجتمع الدولي من أجل الميزانية الانتخابية الإجمالية فيما ستسهم الحكومة بمبلغ 418 مليون دولار.
    Il a été souligné en particulier que les pays et les régions qui ont pris du retard, tels que les pays les moins avancés (PMA), auraient besoin d'un appui concret supplémentaire de la part de la communauté internationale pour pouvoir diriger eux-mêmes l'exécution des programmes élaborés pour réaliser les OMD. UN وقد تم التشديد بشكل خاص على حاجة البلدان والمناطق التي تقهقرت، من قبيل البلدان الأقل نموا، إلى دعم إضافي محدد من المجتمع الدولي من أجل القيادة الوطنية للبرامج للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La Mission est soumise à des demandes croissantes de la part de la communauté internationale pour qu'elle améliore la coordination dans des domaines autres que le développement économique, qui est la priorité actuelle, notamment dans le domaine de la coopération régionale. UN وهناك أيضا زيادة في الطلب على خدمات بعثة الأمم المتحدة من المجتمع الدولي من أجل تحسين التنسيق في مجالات خارج نطاق التركيز الحالي على التنمية الاقتصادية، مثل التعاون الإقليمي.
    Elle a noté que d'après le rapport national, la pauvreté et l'analphabétisme constituaient les principaux problèmes et que le pays avait donc grandement besoin de l'appui technique de la communauté internationale pour renforcer ses capacités. UN وأشارت إلى أن التقرير الوطني جعل من الفقر والأمية التحدي الرئيسي وبالتالي فإن الحاجة كبيرة إلى الدعم التقني من المجتمع الدولي من أجل بناء القدرات.
    Ces réponses des partenaires du développement correspondent aux efforts croissants de la communauté internationale pour transformer l'agriculture africaine par le biais du Programme intégré. UN وتتحرك تلك الاستجابات من شركاء التنمية بالتوازي مع الدعم المتزايد المقدم من المجتمع الدولي من أجل تحويل الزراعة في أفريقيا عن طريق برنامج تنمية الزراعة.
    On a souligné l'importance du programme en ce qu'il constituait un cadre pour un appui coordonné et cohérent de la communauté internationale en faveur du développement de l'Afrique, ce qui sera un outil précieux pour l'Afrique dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - وقد تم التأكيد على أهمية البرنامج في توفير إطار استراتيجي لتقديم دعم منسق ومتماسك من المجتمع الدولي من أجل تنمية أفريقيا سيكون أداة مهمة بالنسبة لأفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La référence qui est faite, au paragraphe 9 de la résolution, au rôle de catalyseur que joue le HCR pour mobiliser l'assistance de la communauté internationale afin de remédier aux causes profondes du phénomène des réfugiés a de ce fait été diluée, car elle n'est plus contrebalancée par les obligations des États concernés et impose un fardeau excessif à la communauté internationale. UN وبالتالي أُضْعِفت الإشارة الواردة في الفقرة 9 من القرار إلى دور المفوضية بوصفها عاملا مساعدا لتعبئة المساعدة من المجتمع الدولي من أجل معالجة الأسباب الجذرية لظاهرة اللجوء، لأنها لم تُوازَن بالتزامات من الدول الأطراف المعنية، وهي تضع عبئا لا ضرورة له على عاتق المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more