"من المجتمع المحلي" - Translation from Arabic to French

    • de la communauté locale
        
    • par la communauté
        
    • des communautés
        
    • de la collectivité
        
    • communautaire
        
    • communautaires
        
    • de la population locale
        
    • les communautés
        
    • la société locale
        
    • des collectivités locales
        
    • de la part de la communauté
        
    • les collectivités
        
    • membres de la communauté
        
    Grâce à des activités de sensibilisation actives menées en 2013, le projet a reçu l'appui de la communauté locale et du Gouvernement kirghize. UN وقد حصل المشروع، من خلال أنشطة استثارة الوعي النشطة في 2013 على الدعم من كل من المجتمع المحلي وحكومة قيرغيزستان.
    Actuellement, les gouvernements des Etats ont présenté des propositions relatives à un projet pilote d’une durée d’un an qui serait financé conjointement par la communauté locale, les gouvernements des Etats concernés et un donateur international. UN وفي الوقت الحاضر، قدمت حكومات الولايات مقترحات بشأن مشروع تجريبي مدته عام واحد. ومن المتوقع أن يُقدم التمويل بصورة مشتركة من المجتمع المحلي وحكومات الولايات ومن مانح دولي.
    Le succès de ce projet s'explique par la participation de volontaires des communautés locales à sa mise en œuvre et à sa diffusion. UN ويعزى نجاح المشروع لمشاركة متطوعين من المجتمع المحلي في تنفيذه والتوعية بشأنه.
    Une récente innovation a permis l'introduction d'un programme de suivi volontaire des délinquants, après leur libération, par certains membres de la collectivité dûment qualifiés. UN وحدث مؤخرا تجديد مبتكر هو ادخال مخطط للاشراف الطوعي على المذنبين المفرج عنهم عن طريق أعضاء مناسبين من المجتمع المحلي.
    À défaut, il est possible de placer l'enfant dans une bonne famille d'accueil dans un cadre communautaire pendant que les recherches se poursuivent. UN ويمكن أيضا للنمو في أسرة كافلة طيبة مع دعم من المجتمع المحلي وفي الوقت ذاته مواصلة التتبع أن يوفر دعما طيبا للطفل.
    Des partenaires communautaires et du gouvernement ont entrepris une grande variété d'activités. UN واضطلعت الحكومة والشركاء من المجتمع المحلي بمجموعة متنوعة واسعة من الأنشطة.
    La fonderie représentait un effet un grave danger pour la santé de la population locale et du personnel international. UN وقد أدت عمليات معمل الصهر إلى مخاطر صحية كبيرة، هددت كلا من المجتمع المحلي والوجود الدولي في المنطقة.
    Suite donnée : L'ONU a collaboré à l'organisation de séminaires régionaux destinés à former quelque 6 000 agents électoraux, candidats et membres de la communauté locale. UN اﻹجراء المتخذ: ساعدت اﻷمم المتحدة في تنظيم حلقات دراسية إقليمية تستهدف تدريب نحو ٠٠٠ ٦ شخص من موظفين انتخابيين ومرشحين وأفراد من المجتمع المحلي.
    Des centres spéciaux de conseil pour la santé génésique ont été ouverts dans plusieurs villes avec le soutien de la communauté locale. UN وقد أنشئت في عدة مدن بدعم من المجتمع المحلي مراكز مشورة خاصة لتقديم المشورة بشأن الصحة الإنجابية.
    Nous avons la confirmation par un certain nombre des sources de la communauté locale. Open Subtitles لقد كان ذلك أكده عدد مصادر من المجتمع المحلي.
    Les anciens combattants de Lungi ont commencé un travail d'intérêt communautaire dans la région qui a été bien accueilli par la communauté locale. UN وشرع المحاربون السابقون الموجودون في لونغي بأعمال رعاية مجتمعية في المنطقة حظيت بترحيب جيد من المجتمع المحلي.
    Les premiers assurent la subsistance matérielle et les derniers concernent essentiellement les aspects non matériels de l'appui apporté par la communauté à toutes les personnes, en particulier celles qui souffrent de diverses formes de privation psychologique, culturelle et matérielle. UN ويؤمن الأول وسائل العيش المادي؛ بينما يتصل الثاني أساسا بالجوانب غير المادية للدعم المقدم من المجتمع المحلي إلى جميع الأفراد، ولا سيما الذين يعانون من أشكال الحرمان النفسي أو الثقافي أو المادي.
    Leurs corps ont été retrouvés par la communauté cinq jours plus tard. UN وقد عثر أفراد من المجتمع المحلي على جثتيهما بعد اختفائهما بخمسة أيام.
    Des volontaires membres des communautés, des organisations locales et des partenaires internationaux participeront à la construction. UN وسيشارك في عملية البناء متطوعون من المجتمع المحلي ومنظمات محلية وشركاء دوليون.
    Des plans structurels régionaux et une stratégie de mise en oeuvre sont en cours d'élaboration pour deux districts et différents plans locaux ont été conçus avec la participation des communautés. UN ويجري إعداد خطط هيكلية اقليمية واستراتيجية تنفيذية لمنطقتين وصياغة خطط محلية مختلفة ومتنوعة بتمثيل من المجتمع المحلي.
    Ces groupes fonctionnaient comme un forum de justice communautaire, associant, dans la mesure du possible, des bénévoles de la collectivité et les victimes. UN وتعمل هذه الهيئات على شكل مؤتمرات مجتمعية يشارك فيها متطوعون من المجتمع المحلي والضحايا.
    D'autres mesures de réduction de la pauvreté en faveur des femmes sont mises en œuvre au moyen d'initiatives à l'échelon de la collectivité. UN ويجري تنفيذ خطوات أخرى للحد من الفقر تستفيد منها المرأة من خلال مبادرات نابعة من المجتمع المحلي.
    Les centres de réadaptation communautaire ont été très sollicités par la collectivité locale, qui en attendait une assistance alimentaire et la création d'emplois. UN وواجه برنامج مراكز التأهيل المجتمعي قدرا كبيرا من الضغط من المجتمع المحلي مع ازدياد توقعات تلقي المساعدة الغذائية وتوفير الوظائف.
    Organisations non gouvernementales et groupes communautaires UN المنظمات غير الحكومية والجماعات النابعة من المجتمع المحلي
    Ce projet vise à encourager l'abandon des études d'impact sur l'environnement contrôlées et réalisées par des experts, au profit d'études d'impact sur l'environnement qui sont davantage axées sur les intérêts et la participation de la population locale et s'inspirent des méthodes et techniques traditionnellement utilisées par les peuples indigènes et tribaux pour les études d'impact sur l'environnement. UN ويرمي المشروع إلى تشجيع التحول عن تقييمات اﻷثر البيئي التي يحتكرها ويوجهها الخبراء إلى تقييمات اﻷثر البيئي المنطلقة من المجتمع المحلي والقائمة على المشاركة المجتمعية التي تعتمد على الوسائل والتقنيات التقليدية لتقييم اﻷثر البيئي الموجودة لدى الشعوب اﻷصلية والقبلية.
    Se référant au programme du Swaziland, elle a convenu de l'importance d'une démarche s'appuyant sur les communautés locales. UN وبالنسبة لبرنامج سوازيلند، وافقت على أهمية اتباع نهج نابع من المجتمع المحلي.
    Ces conseils ont été créés pour organiser la coopération entre les écoles et la société locale, promouvoir le rôle de l'école au sein de la communauté locale et employer au mieux les ressources de l'école et de la collectivité concernée. UN وعملت المجالس على تحقيق التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي، وتعزيز دور المدرسة داخل البيئة المحلية، واستخدام موارد كل مدرسة من المجتمع المحلي على الوجه الأمثل.
    Formation de 600 personnes des collectivités locales et de 100 % des bureaux de l'éducation de ces mêmes gouvernorats; UN تدريب 600 من المجتمع المحلي ومن مكاتب التربية في المحافظات بنسبة 100 في المائة؛
    Elle est devenue une paria pour avoir fait cela, ce qui signifie qu'elle ne reçoit pas ou presque pas d'aides de la part de la communauté. UN ولأنها فعلت ذلك فقد أصبحت منبوذة مما يعني أنها لا تتلقّى من المجتمع المحلي سوى دعم قليل أو لا دعم على الإطلاق.
    :: Un atelier de perfectionnement professionnel - une initiative communautaire - où les enseignants aident leurs collègues nouvellement embauchés à comprendre les répercussions de l'expérience vécue dans les écoles résidentielles sur les collectivités. UN :: حلقة عمل في التنمية المهنية للمعلمين عُقدت بمبادرة من المجتمع المحلي لمساعدة المعلمين الجدد على فهم الأثر الذي تركه وجود الخبرة المدرسية على المجتمعات المحلية؛
    Le Conseil est constitué de membres non officiels nommés par le chef de l'exécutif parmi un grand nombre de membres de la communauté. UN ويتألف المجلس من أعضاء غير رسميين يعينهم المدير التنفيذي من بين طائفة عريضة من المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more