Des délégations thaïlandaises ont participé activement à de nombreuses instances internationales. | UN | وشاركت الوفود التايلندية بفاعلية في العديد من المحافل الدولية. |
Cette section fait référence aux déclarations prononcées par le Comité et les informations sur la participation de son Président aux diverses instances internationales. | UN | يشير هذا الفرع إلى بيانات أدلت بها اللجنة ويقدم معلومات عن مشاركة الرئيس في العديد من المحافل الدولية. |
Plusieurs instances internationales et régionales ont approuvé les efforts de l'Argentine en faveur de la reprise du dialogue. | UN | واختتم كلمته قائلا إن جهود الأرجنتين لتجديد الحوار قد حظيت بالتأييد في عدد من المحافل الدولية والإقليمية. |
A représenté les Philippines dans de nombreuses réunions internationales. | UN | اشتركت في عدد من المحافل الدولية كممثلة للفلبين. |
Elles représentent le Gouvernement mauritanien dans bon nombre de forums internationaux. | UN | وهن يمثلن حكومة موريتانيا في عدد كبير من المحافل الدولية. |
RECOMMANDENT aux États membres de la Zone d'entreprendre des consultations en vue de coordonner leurs positions respectives dans les conférences et autres rencontres internationales sur les questions intéressant la Zone, notamment la protection et la préservation de l'environnement marin; | UN | يوصون بأن تجري الدول اﻷعضاء في المنطقة مشاورات فيما بينها بهدف تنسيق مواقفها في المؤتمرات الدولية وغيرها من المحافل الدولية بشأن المسائل المتصلة بالمنطقة ولا سيما حماية وحفظ البيئة البحرية؛ |
Des initiatives ont déjà été prises dans un certain nombre d'instances internationales. | UN | وقد شرع عدد من المحافل الدولية بالفعل في اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
Depuis, elle a présenté de nombreuses propositions visant à débarrasser la région et le monde des armes de destruction massive et a continué à jouer dans ce but un rôle actif dans bien des instances internationales. | UN | وما فتئت تقدم، منذ ذلك الحين، مقترحات متعددة لتخليص المنطقة والعالم من أسلحة الدمار الشامل، وهي ما زالت تضطلع بدور نشط في العديد من المحافل الدولية تحقيقا لهذه الغاية. |
À l'époque, lorsque les événements ont commencé à se dérouler au Rwanda, le mot génocide était pratiquement tabou dans les débats publics tant aux Nations Unies que dans d'autres instances internationales. | UN | ففي ذلك الوقت، عندما بدأت تتكشف تفاصيل اﻷحداث في رواندا، كانت كلمة اﻹبادة الجماعية شبه محرمة في المناقشة العامة هنا في اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية. |
Pour cette raison, la délégation érythréenne se félicite de l'attention qu'accordent la Commission et d'autres instances internationales aux questions sociales. | UN | وذكر أن وفد بلده، لهذا السبب، يرحب بالعناية التي توليها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية للقضايا الاجتماعية. |
Depuis, elle a présenté de nombreuses propositions visant à débarrasser la région et le monde des armes de destruction massive et a continué à jouer dans ce but un rôle actif dans bien des instances internationales. | UN | وما فتئت تقدم، منذ ذلك الحين، مقترحات متعددة لتخليص المنطقة والعالم من أسلحة الدمار الشامل، وهي ما زالت تضطلع بدور نشط في العديد من المحافل الدولية تحقيقا لهذه الغاية. |
On a beaucoup parlé au sein de nombreuses instances internationales de la question de savoir si certaines nations avaient ou non violé leurs obligations internationales. | UN | لقد جرت مناقشات كثيرة في العديد من المحافل الدولية بشأن ما إذا كانت بعض الدول قد انتهكت أو لم تنتهك التزاماتها الدولية. |
Un certain nombre d'instances internationales ont examiné différents aspects de la question et défini la meilleure manière pour la communauté internationale de les aborder. | UN | وعالج عدد من المحافل الدولية مختلف جوانب هذه المسألة وأكدت على الكيفية التي يمكن أن يتناولها بها المجتمع الدولي. |
C'est une question qui est régulièrement abordée de manière ouverte au sein de la société israélienne et de plusieurs instances internationales. | UN | وهى المسألة التى تبحث عن حل دائم داخل المجتمع الإسرائيلى وفى كثير من المحافل الدولية. |
Aujourd'hui, j'évoque ici ce problème, et je peux vous assurer que nous continuerons à le faire dans différentes instances de l'ONU et autres instances internationales. | UN | ومع ذلك فإنني أثير هذه المسألة، وأؤكد للجمعية أننا سنواصل فعل ذلك في شتى محافل اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية. |
En dépit des préoccupations que nous avons franchement exprimées lors de nombreuses réunions internationales au cours de ces récentes années, l'immensité et le vide apparent de la région du Pacifique en font un lieu attrayant pour des activités dangereuses pour l'environnement. | UN | وعلى الرغم من شواغلنا المعرب عنها في العديد من المحافل الدولية أثناء السنوات اﻷخيرة، فإن اتساع منطقـــة المحيـــط الهادئ وخلوهــا الظاهري ما برحا يجعلانها موقعا مغريا لﻷنشطة غير المؤاتيــة بيئيا. |
Il a participé activement à de nombreuses réunions internationales aux niveaux sous-régional, régional et international au cours desquelles d'importants traités ont été adoptés. | UN | وقد شاركت مشاركة فعالة في الكثير من المحافل الدولية التي عقدت على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية التي اعتمدت فيها معاهدات هامة. |
L'Ukraine a indiqué qu'elle avait participé à un certain nombre de réunions internationales et régionales, ainsi qu'à des manifestations organisées au niveau bilatéral et par des organisations non gouvernementales. | UN | وذكرت أوكرانيا أنها شاركت في عدد من المحافل الدولية والإقليمية، وكذلك في مناسبات نظمت على الصعيد الثنائي ومناسبات نظمتها منظمات غير حكومية. |
Il s'est dit préoccupé par l'ampleur de la violence à l'encontre des personnes âgées en dépit du nombre croissant de forums internationaux portant sur la maltraitance des personnes âgées. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن نطاق العنف الذي يتعرض له كبار السن، على الرغم من العدد المتنامي من المحافل الدولية التي تنادي بمنع ارتكاب العنف ضد المسنين. |
Le pays a participé aux diverses rencontres internationales consacrées à la question des migrations, tentant d'y faire admettre la nécessité d'aborder cette question selon une perspective soucieuse des droits de l'homme. | UN | وشاركت الأرجنتين في عدد من المحافل الدولية التي نوقشت فيها مسألة الهجرة، وهي ما برحت تؤكد دوماً ضرورة معالجة هذا الموضوع من زاوية حقوق الإنسان(38). |