"من المحال اليه" - Translation from Arabic to French

    • du cessionnaire
        
    • par le cessionnaire
        
    • que le cessionnaire
        
    3. S'il reçoit plusieurs instructions de paiement relatives à une seule cession de la même créance effectuée par le même cédant, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire conformément aux dernières instructions reçues du cessionnaire avant le paiement. UN " 3- اذا استلم المدين أكثر من تعليمة سداد تتعلق بإحالة واحدة للمستحق ذاته صادرة عن المحيل ذاته، تبرأ ذمة المدين بالسداد وفقا لآخر تعليمة سداد يستلمها من المحال اليه قبل السداد.
    a) le cédant a reçu le produit et le détient sur instructions du cessionnaire pour le compte de ce dernier; et UN " (أ) تلقى المحيل العائدات بناء على تعليمات من المحال اليه بأن يحتفظ بالعائدات لمصلحة المحال اليه؛
    Toutefois, l'opinion dominante a été que dans le cas où une cession serait faite en violation d'une clause de non-cession, le débiteur pourrait exiger des dommages-intérêts du seul cédant et non du cessionnaire. UN غير أن الرأي السائد تمثل في أنه في حالة القيام باحالة مخالفة لشرط بعدم جواز احالة الحق يمكن أن يطالب المدين بتعويضات من المحيل فقط وليس من المحال اليه .
    Afin que ne subsiste aucune incertitude, le paragraphe 2 répète ce qui a déjà été énoncé au paragraphe 1 de l'article 15, à savoir que les instructions peuvent être données, avant la notification, par le cédant ou, ensuite, uniquement par le cessionnaire. UN ولتلافي ترك أي شك قائما، تكرر الفقرة 2 ما سبق ذكره من قبل في المادة 15، الفقرة 1، وهو أن هذه التعليمات يمكن أن تصدر، حتى وقت الاشعار، من المحيل، وبعد ذلك من المحال اليه فقط.
    De telles exceptions qui équivalent à une garantie donnée par le cessionnaire que le cédant exécutera le contrat initial peuvent être appropriées dans les cas précis d'affacturage visés dans la Convention d'Ottawa. UN فهذه الاستثناءات التي تؤدي وظيفة ضمان من المحال اليه بأن المحيل سينفذ العقد الأصلي قد تكون ملائمة في حالات العوملة المعينة التي تتناولها اتفاقية أوتاوا.
    Le principe qui soustend cette règle est que les droits d'un cessionnaire diligent ne devraient pas être subordonnés aux droits à compensation découlant à tout moment de transactions séparées entre le cédant et le débiteur ou d'autres événements dont on peut raisonnablement penser que le cessionnaire n'en a pas connaissance. UN والسبب في الأخذ بهذا النهج هو أن حقوق المحال اليه الذي يبذل ما يجب من عناية ينبغي ألا ترتهن بحقوق مقاصة تنشأ في أي وقت عن معاملات منفصلة بين المحيل والمدين أو عن حادثة أخرى لا يمكن بشكل معقول أن يتوقع من المحال اليه أن يكون على علم بها.
    En outre, une telle solution risquerait d’avoir pour conséquence que le débiteur exigerait du cessionnaire davantage qu’une simple notification de la cession. UN وقيل علاوة على ذلك ان هذا النهج سيؤدي عن غير قصد الى أن يطلب الدائن من المحال اليه ما هو أكثر من مجرد اشعار بالاحالة .
    En effet, lorsqu'une somme avait déjà été payée, les exceptions ou droits à compensation que le débiteur pouvait invoquer au titre du projet d'article 19 ne pouvaient l'habiliter à recouvrer ladite somme auprès du cessionnaire. UN ذلك أنه اذا كان المدين قد سدد مبلغا ، فان دفوعه أو حقوقه في المقاصة بمقتضى مشروع المادة ٩١ لا تعطيه حق استرداد أي مبلغ كهذا من المحال اليه .
    Si le débiteur souhaitait avoir la preuve de la validité d’une cession, il avait le droit de l’obtenir du cessionnaire ou d’effectuer un paiement libératoire au cédant. UN أما اذا طلب المدين برهانا على حدوث احالة صحيحة ، كان له الحق في الحصول على هذا البرهان من المحال اليه أو الحصول على ابراء ذمته من التزامه بالسداد الى المحيل .
    " S'il reçoit du cessionnaire notification d'une cession subséquente, le débiteur est fondé à demander à celui-ci de prouver de manière appropriée, dans un délai raisonnable, que la cession subséquente et toute cession antérieure ont été effectuées; le débiteur peut effectuer un paiement libératoire au dernier cessionnaire d'une cession subséquente qui est prouvée de manière appropriée. UN " اذا استلم المدين إشعارا بإحالة لاحقة من المحال اليه، يحق للمدين أن يطلب من المحال اليه أن يقدم، في غضون فترة زمنية معقولة، دليلا كافيا يثبت أن الإحالة اللاحقة وأي إحالة سابقة قد أجريت، وتبرأ ذمة المدين بالسداد الى آخر محال اليه في إحالة لاحقة قُدم دليل كاف بشأنها.
    a) Le cédant a reçu le produit et le détient sur instructions du cessionnaire pour le compte de ce dernier; et UN (أ) تلقى المحيل العائدات بناء على تعليمات من المحال اليه بأن يحتفظ بالعائدات لمنفعة المحال اليه؛
    Si, toutefois, le débiteur paie le cessionnaire avant d'obtenir l'exécution par le cédant, il ne peut recouvrer auprès du cessionnaire les sommes payées mais il dispose de tout moyen d'action qu'il peut invoquer à l'encontre du cédant en vertu de la loi applicable. UN بيد أنه إذا دفع المدين الى المحال اليه قبل قيام المحيل بالأداء، فإنه لا يجوز للمدين أن يسترد من المحال اليه المبالغ المدفوعة، ولكنه يحتفظ بحق اتخاذ أي اجراءات انتصاف متاحة بمقتضى القانون المنطبق ضد المحيل.
    a) Le cédant a reçu le produit et le détient sur instructions du cessionnaire pour le compte de ce dernier; et UN (أ) تلقى المحيل العائدات بناء على تعليمات من المحال اليه بأن يحتفظ بالعائدات لمنفعة المحال اليه؛
    5. S'il reçoit du cessionnaire notification de la cession, le débiteur est fondé à demander à celuici de prouver de manière appropriée, dans un délai raisonnable, que la cession a été effectuée; faute pour le cessionnaire de se conformer à cette demande, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire en faveur du cédant. UN " 5- اذا استلم المدين إشعارا بالإحالة من المحال اليه، يحق للمدين أن يطلب من المحال اليه أن يقدم، في غضون فترة زمنية معقولة، دليلا كافيا على اجراء الإحالة، واذا لم يفعل المحال اليه ذلك، تبرأ ذمة المدين بالسداد الى المحيل.
    4. A l'expiration de la période de production d'effets d'un enregistrement, ou dès réception d'une notification du cessionnaire ou d'une décision d'un tribunal rendue conformément à l'article 5 de l'annexe à la présente Convention, le conservateur du registre supprime les données enregistrées des fichiers publics du registre.” UN " )٤( عند انقضاء مدة سريان التسجيل ، أو تلقي اشعار من المحال اليه أو أمر قضائي صادر بموجب المادة ٥ من مرفق هذه الاتفاقية ، يقوم مدير مكتب التسجيل بشطب البيانات المسجلة من سجلات المكتب العمومية . "
    Si le débiteur est un consommateur, son droit de déclarer le contrat initial résolu ou de recouvrer auprès du cessionnaire tout paiement effectué reste intact (pour les créances sur consommateurs et la protection des consommateurs, voir A/CN.9/489, par. 36, 103, 132; voir aussi par. 21 cidessus). UN وهو أنه إذا كان المدين مستهلكا، فلا يمس بأي حق له في أن يعلن الغاء العقد الأصلي وأن يسترد من المحال اليه أي مبالغ دفعت اليه (بشأن المستحقات المتعلقة بالمستهلكين وحماية المستهلكين، انظر A/CN.9/489، الفقرات 36 و103 و132؛ وانظر أيضا الفقرة 21 أعلاه).
    La renonciation peut aussi se faire unilatéralement, par exemple sous forme d'un engagement pris à l'égard du cédant par le cessionnaire de premier rang qui habilite le cédant à effectuer une deuxième cession venant au premier rang dans l'ordre de priorité. UN فيمكن أيضا أن يتم التنازل الصحيح من طرف واحد، وذلك مثلا بواسطة تعهد، من المحال اليه ذي الرتبة الأولى، للمحيل، يخول للمحيل جعل احالة ثانية ذات رتبة أولى في الأولوية.
    Cette suggestion a reçu un certain appui, au motif qu’elle permettrait d’obtenir les résultats souhaités si elle était combinée au projet d’article 18-4 qui autorisait le débiteur, lorsque la notification de la cession était donnée au débiteur par le cessionnaire, à demander à ce dernier des renseignements supplémentaires. UN وأعرب عن قدر من التأييد لذلك الاقتراح ﻷنه يمكن أن يؤدي الى النتائج المنشودة لو ضُم الى مشروع المادة ٨١ )٤( الذي يخول المدين ، في حالة تلقيه الاشعار بالاحالة من المحال اليه ، أن يطلب معلومات اضافية من المحال اليه .
    “1. Le cédant peut demander par écrit que le cessionnaire enregistre un avis de suppression ou de modification des données enregistrées. [Le cédant indique explicitement la nature de l'action demandée et les motifs de sa demande]. UN " )١( يجوز للمحيل أن يطلب كتابة من المحال اليه أن يسجل اشعارا يزيل البيانات المسجلة أو يعدلها . ]وعلى المحيل أن يبين صراحة طبيعة الاجراء المطلوب اتخاذه وأسباب طلبه[ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more