De nombreux interlocuteurs ont souligné qu'il fallait prendre immédiatement d'autres mesures concrètes pour faire progresser ce processus essentiel. | UN | وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية. |
Au contraire, la grande majorité de mes interlocuteurs ont souligné la nécessité d'une reprise rapide de ses travaux de fond. | UN | بل على العكس من ذلك، أكدت الأغلبية الساحقة من المحاورين على ضرورة العودة بسرعة إلى العمل الموضوعي للمؤتمر. |
J'ai écrit à ce sujet au Président Rabbani et j'ai soulevé la question auprès d'un certain nombre d'interlocuteurs afghans. | UN | وقد كتبت الى الرئيس رباني بشأن هذه المسألة كما ناقشتها مـــع عدد من المحاورين اﻷفغان. |
Les acteurs non étatiques représentent un pourcentage important des intervenants. | UN | وكان عدد كبير من المحاورين ينتمون إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Des exposés ont été présentés par les participants suivants : M. Paul Connett, Directeur exécutif du Projet américain d'études sur la salubrité de l'environnement, et Mme Sonia Jeanet Arévalo Serrano, Services publics, Bogota. | UN | 69 - وأدلى ببيان كل من المحاورين التاليين: بول كونيت، المدير التنفيذي للمشروع الأمريكي لدراسات الصحة البيئية، وسونيا جانيت أريفالو سيرانو، من الخدمات العامة لبوغوتا، كولومبيا. |
6. Les présentations sur le thème de l'emploi ont été faites par les experts suivants : M. Frederick Muia, conseiller principal, Organisation internationale des employeurs (OIE) et Mme Esther Busser, représentant adjoint, Confédération syndicale internationale (CSI). | UN | 6- وقُدمت عروض بشأن موضوع العمالة من المحاورين التالية أسماؤهم: فريدريك موييا، المستشار الأقدم، بالمنظمة الدولية لأرباب العمل، وإيستر بوسر، نائبة الممثل، بالاتحاد الدولي لنقابات العمال. |
Toutefois, un certain nombre d'interlocuteurs ont dit craindre que ce type d'arrangement ne soit pas financièrement viable. | UN | إلا أن عددا من المحاورين ساوره القلق من أن هذه النوعية من الترتيبات قد لا تكون مستدامة من الناحية المالية. |
La visibilité et la représentation de la MINUK dans cette municipalité nécessitent une communication en plus haut lieu avec les responsables locaux et les autres interlocuteurs. | UN | ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين. |
Dans le même temps, plusieurs interlocuteurs nationaux et internationaux estiment qu'on ne peut dissocier le Tchad du problème de la République centrafricaine, tout en étant conscient qu'une solution durable passe par la prise en compte des intérêts nationaux du Tchad. | UN | وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد. |
Nombre d'interlocuteurs ont souligné les effets néfastes de cette situation sur le respect des normes éducatives. | UN | وشدّد العديد من المحاورين على ما لهذا الاكتظاظ من أثر سلبي على المعايير التعليمية. |
Elle a ensuite rencontré un grand nombre d'interlocuteurs et de journalistes à Jérusalem. | UN | والتقت اللجنة بعد ذلك بعدد كبير من المحاورين والصحفيين في القدس. |
De l'avis d'un grand nombre de ses interlocuteurs, le respect du calendrier prévu pour les élections constituait le défi le plus immédiat. | UN | واعتبر كثير من المحاورين الحفاظ على الجدول الزمني للانتخابات أكثر التحديات إلحاحا. |
De nombreux interlocuteurs ont souligné la nécessité d'assurer une éducation civique à tous les niveaux et de toucher tous les secteurs de la population, les jeunes en particulier. | UN | وشدد العديد من المحاورين على ضرورة توعية جميع شرائح السكان، ولا سيما الشباب، بشؤون التربية الوطنية على جميع المستويات. |
Aussi bien les interlocuteurs haïtiens que la mission ont souligné qu'il importait d'élaborer une stratégie à long terme pour promouvoir le développement et combattre la pauvreté. | UN | وشدد كل من المحاورين الهايتيين والبعثة على الحاجة إلى وضع استراتيجية طويلة المدى من أجل تعزيز التنمية ومحاربة الفقر. |
Les membres de la mission se sont rendus à Khartoum, dans les trois États du Darfour et dans l'État du Haut-Nil et se sont entretenus avec un grand nombre d'interlocuteurs. | UN | وقد زارت البعثة الخرطوم وولايات دارفور الثلاث وولاية أعالي النيل والتقت بعددٍ كبير من المحاورين. |
Le Comité consultatif a également indiqué qu'il fallait prendre en considération le point de vue des principaux interlocuteurs ou clients. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا أن تؤخذ في الاعتبار الإسهامات المقدمة من المحاورين أو الزبائن الرئيسيين ذوي الصلة بالموضوع. |
Bon nombre d'interlocuteurs ont noté que de façon générale les missions pouvaient servir d'intermédiaire entre les communautés, et rassurer les minorités et leur servir de point de contact. | UN | ولاحظ العديد من المحاورين أن باستطاعة هذه البعثات بوجه عام أن تساعد في سد الفجوة بين المجتمعات المحلية وأن تفيد كعنصر مطمئن وكنقطة اتصال لﻷقليات. |
Enfin, de nombreux intervenants ont souligné que la liberté religieuse ne dépendait pas tant du droit, mais de la pratique et de la tradition de tolérance et de liberté religieuse de l’Australie. | UN | وأخيرا شدّد عدد كبير من المحاورين على أن الحرية الدينية لا تتوقف بدرجة كبيرة على القانون، وإنما على الممارسة وعلى تقاليد التسامح والحرية الدينية في استراليا. |
D'après plusieurs intervenants, la Syrie et la République centrafricaine étaient les échecs les plus importants du Conseil. | UN | وحدد عدد من المحاورين الجمهورية العربية السورية وجمهورية أفريقيا الوسطى بوصفهما أبرز إخفاقات المجلس. |
À la même séance, des exposés ont été présentés par les participants ci-après : Abdulbasit Sairafi (Arabie saoudite) et Anhar Hegazi (CESEAO). | UN | 24 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات كل من المحاورين التاليين: عبد الباسط صيرفي (المملكة العربية السعودية)، وأنهار حجازي (اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا). |
Des exposés ont été présentés par les participants suivants : M. Stephen Spratt, responsable du Groupe des marchés durables de l'Institut international de l'environnement et du développement; M. Cleo Migiro, Président de la Table ronde africaine sur la consommation et la production durables; et M. Helio Matter, Président et membre du Conseil d'administration de l'Institut Akatu pour une consommation responsable. | UN | 81 - وأدلى ببيانات كل من المحاورين التالية أسماؤهم: ستيفن سبرات، رئيس مجموعة الأسواق المستدامة في المعهد الدولي للبيئة والتنمية؛ وكليو ميجيرو، رئيس المائدة المستديرة الأفريقية بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وهليو ماتر، رئيس معهد أكاتو للاستهلاك الواعي، وعضو مجلس إدارته. |
Des exposés ont été faits par les experts suivants : M. Samuel J. Spiegel, Département de géographie, Université de Cambridge; Mme Kathryn McPhail, Directrice des programmes, Conseil international des mines et des métaux; M. Roderick Eggert, professeur et Directeur, Division de l'économie et des entreprises, Colorado School of Mines. | UN | 128 - وقدمت عروض من المحاورين التالية أسماؤهم: صمويل ج. شبيغل، قسم الجغرافيا بجامعة كامبردج؛ وكاثرين ماكفيل، مديرة برامج أقدم، المجلس الدولي للتعدين والفلزات؛ ورودريك إيغرت، أستاذ ومدير بشعبة الاقتصاد والأعمال، كلية كولورادو للمناجم. |