"من المحقق" - Translation from Arabic to French

    • de l'enquêteur
        
    • du détective
        
    • à l'enquêteur d'
        
    • des responsables de l'enquête
        
    • enquêteur de
        
    • à l'inspecteur
        
    • par l'enquêteur
        
    • du magistrat instructeur
        
    L'inspection de la correspondance prend fin sur décision de l'enquêteur, du procureur ou de la juridiction compétente. UN وينتهي تفتيش المراسلات بقرار من المحقق أو المدعي العام أو المحكمة.
    Conformément à l'article 230 dudit code, une personne arrêtée ne peut rencontrer sa famille qu'avec l'autorisation écrite de l'enquêteur. UN وبمقتضى المادة 230 من هذا القانون، لا يحق لمن اعتقل أن يلتقي بأقاربه إلا بإذن خطي من المحقق.
    L'intéressé s'est engagé par écrit à ne pas quitter son lieu de résidence sans l'autorisation de l'enquêteur. UN وقد وقّع صاحب البلاغ تعهداً بعدم مغادرة مكان إقامته دون إذن من المحقق.
    Donc il a envoyé sa fille dans un bar pour avoir le téléphone et la photo du détective privé. Open Subtitles إذن أرسل إبنته إلى الحانة للحصول على الهاتف والصور من المحقق الخاص
    Le même jour, l'auteur a demandé oralement à l'enquêteur d'ordonner un examen des empreintes digitales et une expertise balistique (une recherche des résidus de poudre) qui prouveraient qu'il n'avait jamais été en possession de l'arme du crime. UN وفي اليوم ذاته، طلب صاحب البلاغ شفوياً من المحقق الإذن بإجراء فحص بصمات الأصابع والمقذوفات (بقايا البارود) حتى يتبين أنه لم يكن يحمل سلاح الجريمة.
    Le 28 juin 2011, son avocat n'avait pu lui rendre visite, faute d'une autorisation des responsables de l'enquête. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2011، رُفض السماح لمحاميه بزيارته من دون الحصول على إذن من المحقق.
    L'intéressé s'est engagé par écrit à ne pas quitter son lieu de résidence sans l'autorisation de l'enquêteur. UN وقد وقّع صاحب البلاغ تعهداً بعدم مغادرة مكان إقامته دون إذن من المحقق.
    Cet examen avait été effectué sur décision de l'enquêteur du Département des affaires intérieures de la ville d'Almaty. UN وطُلب إجراءُ ذلك الفحص بأمر من المحقق التابع لقسم الشؤون الداخلية في مدينة ألماتي.
    Le 15 décembre 2000, sur décision de l'enquêteur responsable, le requérant a été placé en détention et est passé du statut de témoin à celui de prévenu. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، حُبس صاحب الشكوى بناء على قرار من المحقق المسؤول، وأصبح في عداد المتهمين.
    Le 15 décembre 2000, sur décision de l'enquêteur responsable, le requérant a été placé en détention et est passé du statut de témoin à celui de prévenu. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، حُبس صاحب الشكوى بناء على قرار من المحقق المسؤول، وأصبح في عداد المتهمين.
    Elles ne peuvent être rendues publiques qu'avec l'accord de l'agent d'instruction, de l'enquêteur ou du procureur, et seulement dans la mesure où ceux-ci ont estimé que cela n'allait pas à l'encontre des intérêts de l'enquête ni des droits et intérêts légitimes d'autres personnes. UN ويجوز الكشف عنها للجمهور فقط بإذن من المحقق أو المتحري أو المدعي، في الحدود التي يقررون أنه يمكن الإفصاح عنها، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة التحقيق أو ينتهك الحقوق والمصالح المشروعة لأشخاص آخرين.
    Le 3 mai 1999, à la demande de l'enquêteur l'enquête préliminaire a été prolongée jusqu'au 7 juin 1999. UN وفي 3 أيار/مايو 1999، مُدِّدت فترة التحقيق السابقة للمحاكمة حتى تاريخ 7 حزيران/يونيه 1999 بطلب من المحقق.
    L'auteur estime que les chaussures de son fils ont été confisquées par un agent de la brigade criminelle en violation de la loi de procédure pénale, c'est-à-dire en l'absence d'ordre écrit de l'enquêteur et sans qu'il soit fait mention de l'heure exacte de la saisie. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن عملية ضبط حذاء ميخائيل قد نفذها ضابط من وحدة الكشف عن الجرائم بالمخالفة لقانون الإجراءات الجنائية، أي بدون صدور أمر خطي من المحقق ودون الإشارة إلى التوقيت المحدد لعملية الضبط.
    Les fonds versés par des terroristes sur des comptes en banque peuvent être saisis dans le cadre d'enquêtes sur des infractions pénales conformément à la loi sur < < les banques et les activités bancaires > > et sur ordre de l'enquêteur officiel et après autorisation préalable du procureur. UN ولا يجري وضع اليد على الإيداعات المصرفية للإرهابيين في سياق التحقيق في جرائم جنائية، وفقا لقانون " المصارف والأنشطة المصرفية " ، إلا بأمر من المحقق الرسمي وإذن من المدعي العام.
    246. Le 24 février 1995, le Ministre israélien de la police aurait déclaré que les détenus palestiniens subissant un interrogatoire devraient recevoir l'autorisation de l'enquêteur avant d'accomplir les rites de la prière et de lire le Coran. (The Jerusalem Times, 24 février 1995) UN ٢٤٦ - في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، صرح وزير الشرطة الاسرائيلي، أنه يتعين على المحتجزين الفلسطينيين رهن الاستجواب الحصول أولا على إذن من المحقق قبل إقامة شعائر الصلاة وتلاوة القرآن. )جيروسالم تايمز، ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    J'ai eu un appel du détective Wheeler du 29e. Open Subtitles وصلني إتصال من المحقق ويلر " في الدائرة 29 "
    J'ai eu un autre appel du détective Holbrook aujourd'hui. Open Subtitles لقد جاءني إتصال آخر من المحقق (هولبروك) اليوم
    Le même jour, l'auteur a demandé oralement à l'enquêteur d'ordonner un examen des empreintes digitales et une expertise balistique (une recherche des résidus de poudre) qui prouveraient qu'il n'avait jamais été en possession de l'arme du crime. UN وفي اليوم ذاته، طلب صاحب البلاغ شفوياً من المحقق الإذن بإجراء فحص بصمات الأصابع والمقذوفات (بقايا البارود) حتى يتبين أنه لم يكن يحمل سلاح الجريمة.
    Le 28 juin 2011, son avocat n'avait pu lui rendre visite, faute d'une autorisation des responsables de l'enquête. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2011 رُفض السماح لمحاميه بزيارته من دون الحصول على إذن من المحقق.
    Au Tadjikistan, la pratique veut qu'un avocat demande oralement à l'enquêteur de l'autoriser à rencontrer son client; lorsque cette demande est rejetée, aucun motif n'est donné. UN والممارسة المتبعة في طاجيكستان هي أن المحامي يطلب شفوياً من المحقق السماح لـه بمقابلة موكله؛ وعندما يُرفض هذا الطلب، لا يقدم أي سبب لذلك.
    Grâce à l'inspecteur Walsh, j'ai pu retrouver le rapport original. Open Subtitles بمساعدة من المحقق والش استطعت العثور على التقرير الأصلي للحادثة
    Il a été signé par l'enquêteur et par le procureur chargé de l'approuver. UN وقد وقعها كل من المحقق ووكيل المدعي العام الذي وافق عليها.
    En aucun cas, une personne en état d'arrestation ne peut rester en garde à vue pendant plus de quatre jours sans un mandat écrit de détention provisoire émanant du magistrat instructeur. UN إذ توجب المادة 60 على رجال الشرطة أن يقوموا بتسليم المقبوض عليه إلى المحقق ولا يجوز بأية حال أن يبقى المقبوض عليه محجوزاً مدة تزيد على أربعة أيام دون أمر كتابي من المحقق بحبسه احتياطيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more