Le Groupe officialise par le présent document cette rectification provenant du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | ويسجل الفريق هنا بناء عليه التصويب الذي ورده من المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Pour que le procès puisse se tenir, il faudra que la Cour ait reçu au préalable les fonds nécessaires du Tribunal spécial. | UN | وسيلزم أن تحصل المحكمة الجنائية الدولية على هذه الأموال من المحكمة الخاصة كي يتسنى إجراء المحاكمة. |
Il y a eu plusieurs évasions de la prison principale de Sierra Leone, qui se trouve auprès du Tribunal spécial et dont la garde est assurée par les autorités chargées de la sécurité nationale. | UN | وقد شهد السجن الوطني الرئيسي بسيراليون، الذي يقع بالقرب من المحكمة الخاصة ويخضع لحراسة سلطات الأمن القومي، العديد من عمليات هروب السجناء. |
Le Juge avait été le premier Président du Tribunal spécial pour le Liban et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, et il avait eu également une longue carrière universitaire. | UN | فقد كان القاضي كاسيسي أول رئيس لكل من المحكمة الخاصة للبنان والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كما كان له باع طويل في الأوساط الأكاديمية. |
Je pense également qu'il convient de s'assurer que le Tribunal spécial et la Commission travaillent en complémentarité et en synergie, dans le respect mutuel de leurs attributions distinctes quoique liées. | UN | كما أرى أنه ينبغي العناية بكفالة أن يكون عمل كل من المحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة الحقيقة والمصالحة مكملا وداعما لعمل الأخرى بشكل متبادل وفي احترام تام لوظيفتيهما المتمايزتين وإن كانتا متصلتين. |
Suite au transfert des archives et à la réduction des effectifs, il a été décidé de retirer la Garde mongole du Tribunal spécial. | UN | 51 - وأيضا في ضوء نقل المحفوظات والقيام بخفيض كبير في عدد موظفي المحكمة، اتخذ قرار بسحب قوة الحرس المنغولي من المحكمة الخاصة. |
À l'issue de consultations habituelles, je recommande donc que la garde militaire soit retirée du Tribunal spécial pour la Sierra Leone au début de mars 2011. | UN | وفي أعقاب المشاورات الاعتيادية، أوصي بالتالي بسحب قوة الحرس العسكري من المحكمة الخاصة لسيراليون في بداية آذار/مارس 2011. |
D'autre part, pour préparer le passage de l'une à l'autre juridiction, le Greffe coordonne, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques et les autres organes du Tribunal spécial, les politiques à suivre en matière d'information, de sécurité et d'accessibilité des archives du nouveau Tribunal. | UN | وتحضيرا للانتقال من المحكمة الخاصة إلى المحكمة الخاصة للمهام المتبقية، يقوم قلم المحكمة أيضا، بالتنسيق مع مكتب الشؤون القانونية وسائر هيئات المحكمة الخاصة، بتنسيق عملية إعداد المعلومات والسياسات المتعلقة بأمن محفوظات المحكمة الخاصة للمهام المتبقية وإمكانية الوصول إليها. |
Cet étoffement temporaire des effectifs permettrait à la MINUL d'assurer la sécurité du Tribunal spécial à Freetown mais aussi dans tout le Libéria durant la période sensible qui suivrait les élections d'octobre et l'entrée en fonctions du Gouvernement libérien nouvellement élu, prévue pour janvier 2006. | UN | الأمر الذي من شأنه أن يسمح للبعثة بتوفير الأمن في كل من المحكمة الخاصة في فريتاون وفي جميع أنحاء ليبريا في الفترة الحساسة التي ستعقب انتخابات تشرين الأول/أكتوبر وتنصيب حكومة ليبريا المنتخبة حديثا المقرر أن يتم في كانون الثاني/يناير 2006. |
Les pays nordiques demeurent toutefois convaincus qu'un financement au moyen de contributions régulières aurait favorisé la rapidité de son application; à ce sujet, le rapport du Secrétaire général mentionne au paragraphe 76 les enseignements à retirer de l'expérience du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | غير أن بلدان الشمال لا تزال على اقتناعها بأن التمويل عن طريق تقرير اشتراكات كان من شأنه أن يسهل التنفيذ السريع لمشروع القرار؛ وفي ذلك الشأن، فقد أشار الأمين العام في الفقرة 76 من تقريره إلى الدروس المستفادة من المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Il a ajouté que le fonctionnement d'un tribunal ne devrait pas être soumis aux aléas des contributions volontaires, comme le montrait l'expérience du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, qui avait eu du mal à obtenir une base de financement durable et prévisible pour couvrir ses dépenses de fonctionnement. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي ترك أمر تشغيل المحكمة تحت رحمة عمليات التبرع ذات الطبيعة المتقلبة، وذلك بالاستناد إلى التجارب والدروس المستفادة من المحكمة الخاصة لسيراليون التي واجهت صعوبات في إتاحة مصدر تمويل مضمون وقابل للاستمرار لتغطية تكاليف أعمالها. |
L'Administrateur-Secrétaire a informé le Comité mixte que, selon les informations reçues du Tribunal spécial pour le Liban, celui-ci avait été créé par le Conseil de sécurité aux termes d'une résolution qui mentionnait expressément un accord bilatéral entre l'Organisation des Nations Unies et le Liban. | UN | 336 - وأبلغ أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين المجلس أنه يمكن، وفقا للمعلومات المستلمة من المحكمة الخاصة للبنان، ملاحظة أن المحكمة أنشئت عملا بقرار مجلس الأمن الذي وردت فيه إشارة محددة إلى الاتفاق الثنائي المبرم بين الأمم المتحدة ولبنان. |
Le transfert de l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, à Freetown, à La Haye, le 20 juin, conformément à la résolution 1688 (2006) du Conseil de sécurité, en date du 16 juin 2006, a éliminé une source potentielle majeure d'instabilité dans le pays. | UN | ذلك أن نقل رئيس جمهورية ليبريا السابق شارلس تيلور من المحكمة الخاصة لسيراليون بفريتاون إلى لاهاي في 20 حزيران/يونيه عملا بالقرار 1688 (2006) أزال مصدرا رئيسيا محتملا لعدم الاستقرار في البلاد. |
Le 20 juin, l'ancien Président du Libéria, M. Charles Taylor, a été transféré du Tribunal spécial pour la Sierra Leone à La Haye (Pays-Bas), en application de la résolution 1688 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | 3 - وفي 20 حزيران/يونيه، نُقل تشارلز تيلور الرئيس الليبري السابق من المحكمة الخاصة لسيراليون إلى لاهاي بهولندا عملا بقرار مجلس الأمن 1688 (2006). |
Elle a rencontré les enquêteurs du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et a continué à tenir des réunions avec le Groupe d'experts créé par la résolution 1533 (2004) sur les flux d'armes à destination de la République démocratique du Congo. | UN | وعقد كذلك اجتماعات مع محققين من المحكمة الخاصة لسيراليون واستمر في الاجتماع مع فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1533 (2004) بشأن تدفق الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En décembre 2003 également, l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) a émis des < < notices rouges > > à l'encontre de Taylor et de Koroma à la demande du Tribunal spécial. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003 أصدرت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول) " إخطارات حمراء " ضد تايلور وكوروما بناء على طلبين من المحكمة الخاصة. |
Le 20 juin 2006, M. Taylor a été transféré par avion à La Haye sur ordre du Tribunal spécial, conformément à la résolution 1688 (2006) du Conseil de sécurité, et au Mémorandum d'accord passé le 13 avril 2006 par le Tribunal spécial et la Cour pénale internationale, dans lequel cette dernière accepte de prêter ses locaux aux fins de la détention de l'ancien Président Taylor et de son procès devant le Tribunal spécial. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه 2006، نُقل السيد تايلور جواً إلى لاهاي بأمر من المحكمة الخاصة دعمه قرار مجلس الأمن 1688 (2006)، وعملاً بمذكرة المحكمة الجنائية الدولية المؤرخة 13 نيسان/أبريل 2006 التي وافقت فيها المحكمة على استخدام مبانيها لاحتجاز ومحاكمة الرئيس السابق تايلور أمام المحكمة الخاصة. |
Comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports, les ajustements apportés à la MINUL en 2006, préalablement au retrait, et les trois phases de retrait proprement dit de la Mission, qui s'est achevé en mai 2010, auxquels il faut ajouter le retrait de la garde militaire du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, en mars 2011, ont ramené l'effectif militaire total de la MINUL de 15 250 membres à son effectif actuel de 7 952 membres. | UN | 55 - كما هو مبين في تقاريري السابقة، فإن التعديلات التي أدخلت على البعثة في مرحلة ما قبل الخفض التدريجي في عام 2006، بالإضافة إلى المراحل الثلاثة من الخفض الرسمي للبعثة التي اكتملت في أيار/مايو 2010، إلى جانب سحب قوة الحرس العسكرية من المحكمة الخاصة لسيراليون في آذار/مارس 2011، أدت إلى خفض قوام قوات البعثة من 250 15 فردا عسكريا إلى القوام الحالي المأذون به، وهو 952 7 فردا عسكريا. |
Par une lettre datée du 13 octobre 2010, le Greffier du Tribunal spécial a informé le Secrétariat que la garde militaire de la MINUL ne serait plus nécessaire après la fin de janvier ou le début de février 2011, étant donné que les preuves et les archives seraient complètement déménagées du Tribunal spécial à La Haye en décembre 2010, et son personnel recruté sur le plan international réduit en conséquence. | UN | وفي رسالة مؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر، أحاط رئيس قلم المحكمة الخاصة الأمانة العامة علما بأنه لم تعد هناك حاجة إلى بقاء هذه القوة التابعة للبعثة بعد نهاية كانون الثاني/يناير أو أوائل شباط/فبراير 2011، حيث إن نقل الأدلة والمحفوظات بالكامل من المحكمة الخاصة إلى لاهاي سيكون قد اكتمل نهائيا في كانون الأول/ديسمبر 2010، وسيتم خفض عدد موظفيها الدوليين تبعا لذلك. |
Il faudra que le Tribunal spécial et la Commission disposent des ressources voulues pour faire en sorte que tous les enfants participent à ces procédures de façon appropriée et utile, que du personnel spécialisé soit engagé, et que tout le personnel de la Commission vérité et réconciliation travaillant avec les enfants ou leur famille ait reçu une formation adéquate et soit bien supervisé. | UN | وستحتاج كل من المحكمة الخاصة ولجنة استجلاء الحقائق والمصالحة إلى تخصيص موارد كافية لكفالة مشاركة الأطفال على نحو سليم ومفيد في هذه الإجراءات، وكفالة تدريب موظفين يتمتعون بالخبرة الكافية، وتدريب جميع موظفي لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، العاملين مع الأطفال وأسرهم، والإشراف عليهم بالطريقة الملائمة. |