"من المحكمة الدستورية" - Translation from Arabic to French

    • de la Cour constitutionnelle
        
    • par la Cour constitutionnelle
        
    • du Tribunal constitutionnel
        
    • que la Cour constitutionnelle
        
    • au Tribunal constitutionnel
        
    • à la Cour constitutionnelle de
        
    • par la constitutionnelle
        
    • la Cour constitutionnelle de se
        
    • saisi la Cour constitutionnelle
        
    • devant le Tribunal constitutionnel
        
    • à la Cour constitutionnelle d
        
    En 2011, à la suite d'une décision de la Cour constitutionnelle, la Lettonie s'était penchée sur la possibilité de procéder à une réforme concernant la capacité juridique des personnes souffrant d'un handicap mental. UN وفي عام 2011، ناقشت لاتفيا إصلاحاً يتعلق بالأهلية القانونية للمعوقين ذهنياً عملاً بقرار من المحكمة الدستورية.
    Les interprétations de la Cour constitutionnelle n'ont pas modifié la qualification pénale. UN ولم تغير التأويلات المقدمة من المحكمة الدستورية تعريف الجريمة.
    Les interprétations de la Cour constitutionnelle n'ont pas modifié la qualification pénale. UN ولم تغير التأويلات المقدمة من المحكمة الدستورية تعريف الجريمة.
    Une décision récemment rendue par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine, déclarant anticonstitutionnel le système en vigueur qui établit une coprésidence et une vice-présidence au sein du Conseil des ministres, constitue un sujet de préoccupation immédiat. UN ومما له أهمية مباشرة حكم صدر مؤخرا من المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك يقضي بأن النظام الراهن داخل مجلس الوزراء الذي يحدد رئيس مشترك ونائب رئيس هو نظام غير دستوري.
    L'auteur a pu former un recours contentieux administratif et a obtenu une décision motivée du Tribunal constitutionnel. UN وتقدم صاحب البلاغ باستئناف لدى دائرة المنازعات الإدارية في المحكمة العليا وحصل في النهاية على قرار معلل من المحكمة الدستورية.
    On se rappellera que le Président avait précédemment consulté la Cour constitutionnelle au sujet de ce projet d'amendement, et que la Cour constitutionnelle avait donné un avis favorable. UN وتجدر الإشارة إلى أن الرئيس كان قد طلب من المحكمة الدستورية فتوى تؤيد التعديلات الدستورية المقترحة، وحصل عليها.
    Sur une décision de la Cour constitutionnelle de la République de Croatie, un article controversé de la loi sur la citoyenneté a été amendé de sorte que tout refus du Ministère de l'intérieur d'accorder la citoyenneté doit désormais être dûment motivé. UN وبقرار من المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا، تم تعديل مادة في قانون الجنسية جرى الاختلاف عليها بحيث أن أي رفض من جانب وزارة الداخلية لمنح الجنسية يجب أن يبرر تبريرا كافيا.
    Le Rapporteur spécial s'est également entretenu avec des représentants de la Cour constitutionnelle, de la Cour suprême, de la Cour suprême économique, du Tribunal de district et du parquet. UN والتقى المقرر الخاص أيضاً ممثلين من المحكمة الدستورية والمحكمة العليا والمحكمة الاقتصادية العليا والمحاكم المحلية والنيابة العامة.
    En outre, la procédure précisée dans cette disposition, à savoir que la révocation doit se fonder sur une recommandation de la Cour constitutionnelle et être exécutée par le Parlement national, n'a pas été respectée. UN وأُخل كذلك بالإجراء المنصوص عليه في تلك المادة، وهو أن يتم العزل بموجب توصية من المحكمة الدستورية وأن يصدر عن البرلمان الوطني.
    — Examen des jugements de la Cour constitutionnelle sur les changements éventuels à apporter aux constitutions des entités, afin de les rendre conformes à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, et de protéger les droits de tous les peuples constitutifs; UN ● اتباع اﻷحكام الصادرة من المحكمة الدستورية بشأن التغييرات الممكن إجراؤها على دستوري الكيانين بحيث يتمشيان مع دستور البوسنة والهرسك، حماية لحقوق جميع الشعوب المكونة لها؛
    La restriction particulière en cause n'est applicable que dans les cas où le Seimas décide de destituer le titulaire d'un mandat à la majorité des trois cinquièmes au moins après une conclusion pertinente de la Cour constitutionnelle. UN ولا يسري القيد المحدد المذكور إلا على الحالات التي يقوم فيها البرلمان بتنحية شخص من منصبه بأغلبية لا تقل عن ثلاثة أخماس الأصوات بعد القرار ذي الصلة من المحكمة الدستورية.
    La restriction particulière en cause n'est applicable que dans les cas où le Seimas décide de destituer le titulaire d'un mandat à la majorité des trois cinquièmes au moins après une conclusion pertinente de la Cour constitutionnelle. UN ولا يسري القيد المحدد المذكور إلا على الحالات التي يقوم فيها البرلمان بتنحية شخص من منصبه بأغلبية لا تقل عن ثلاثة أخماس الأصوات بعد القرار ذي الصلة من المحكمة الدستورية.
    La loi no 180 de 2008 portant modification du Code du travail et supprimant les Comités administratifs auparavant mis en place pour assurer le règlement des conflits du travail, en application de l'arrêt de la Cour constitutionnelle déclarant leur caractère inconstitutionnel; UN القانون 180 لسنة 2008 بتعديل قانون العمل بإلغاء اللجان الإدارية المشكَّلة للفصل في منازعات العمل إنفاذاً للحكم الصادر من المحكمة الدستورية بعدم دستورية هذه اللجان؛
    Ses recours contre les deux condamnations pour injure ont été rejetés, y compris par la Cour constitutionnelle fédérale. UN ورُفضت طعون صاحب البلاغ في كلتا الإدانتين بتهمة التشهير، بما في ذلك من المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Ses recours contre les deux condamnations pour injure ont été rejetés, y compris par la Cour constitutionnelle fédérale. UN ورُفضت طعون صاحب البلاغ في كلتا الإدانتين بتهمة التشهير، بما في ذلك من المحكمة الدستورية الاتحادية.
    La demande a été déclarée partiellement fondée par la Cour constitutionnelle, qui a rendu une décision le 3 mai 2012. UN وقد حظي اعتراضه بدعم جزئي من المحكمة الدستورية التي أصدرت حكماً في 3 أيار/مايو 2012.
    L'auteur a pu former un recours contentieux administratif et a obtenu une décision motivée du Tribunal constitutionnel. UN وتقدم صاحب البلاغ بطعن أمام دائرة النازعات الإدارية في المحكمة العليا وحصل في النهاية على قرار معلل من المحكمة الدستورية.
    14. Celles-ci participent activement à la vie politique, comme en témoigne le fait que la Cour constitutionnelle et le Sénat sont dirigés par des femmes. UN 14 - وذكرت أن المشاركة النشطة للمرأة في المجال السياسي تتجلى في أن المرأة تترأس كلا من المحكمة الدستورية ومجلس الشيوخ.
    395. Le 15 février 1994, le Tribunal suprême a demandé au Tribunal constitutionnel de se prononcer sur la constitutionnalité de cinq points de la loi de normalisation linguistique de la Catalogne en ce qui concerne l'application de ce texte au domaine de l'enseignement. UN ٥٩٣- في ٥١ شباط/فبراير ٤٩٩١، طلبت المحكمة العليا من المحكمة الدستورية أن تبت في دستورية خمسة بنود من قانون التطبيع اللغوي لكتالونيا فيما يتعلق بتطبيق هذا النص في ميدان التعليم.
    Si elle l'avait fait, elle aurait pu obtenir réparation, ou le tribunal saisi aurait pu demander à la Cour constitutionnelle de vérifier la constitutionnalité de la loi d'indemnisation. UN ولو فعلت ذلك، لكان بإمكانها تلقي تعويضات، أو لكان بإمكان المحكمة أن تلتمس من المحكمة الدستورية النظر في الطابع الدستوري لقانون التعويضات.
    L'auteur considère que sa < < condamnation > > est la conséquence d'une erreur évidente d'appréciation et constitue un déni de justice, ce qui fait apparaître une violation par la constitutionnelle du principe nulla pœna sine lege, UN ويرى صاحب البلاغ أن " إدانته " ناتجة عن خطأ واضح في التقييم وتشكل حرمانا من العدالة، وهو ما يمثل انتهاكا من المحكمة الدستورية لمبدأ `لا عقوبة إلا بنص`.
    Dans ces plaintes, il avait allégué des violations du droit à un procès équitable, en particulier de son droit à être jugé par un tribunal établi par la loi et, dans un cas, il avait demandé à la Cour constitutionnelle de se prononcer sur la constitutionnalité de la loi de Salzbourg, laquelle prévoyait la participation de membres délégués par la municipalité. UN وكان قد ادعى في هذه الشكاوى حدوث انتهاكات لحقه في محاكمة عادلة، وبخاصة أمام محكمةٍ مُنشأة بمقتضى القانون، وفي حالةٍ واحدة، طلب من المحكمة الدستورية أن تعيد النظر في دستورية قانون سالزبرغ بشأن مشاركة أعضاء تكلفهم البلدية.
    2.4 Le 1er juin 2007, le Tribunal administratif suprême a suspendu son examen de l'affaire et saisi la Cour constitutionnelle pour qu'elle se prononce sur la constitutionnalité de la Procédure d'admission et du Tableau d'inventaire, qui ne prévoyaient pas l'obligation d'enregistrer les examens oraux. UN 2-4 وفي 1 حزيران/يونيه 2007، علقت المحكمة الإدارية العليا نظرها في القضية وطلبت من المحكمة الدستورية النظر في دستورية الإجراء المتعلق بالقبول وجدول البنود، من حيث أنهما لا ينصان على شرط تسجيل الامتحان الشفوي.
    5.4 L'auteur allègue que son recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel n'a pas été présenté en dehors du délai prescrit. UN 5-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن طلب الحماية القضائية من المحكمة الدستورية لم يقدم بعد الموعد النهائي.
    452. Les tribunaux peuvent, conformément à la procédure établie par la loi, demander à la Cour constitutionnelle d'interpréter la Constitution et les lois de la République d'Azerbaïdjan eu égard aux questions qui se rapportent à l'exercice des droits et libertés de l'homme. UN 452- يجوز للمحاكم أن تلتمس، وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون، من المحكمة الدستورية تفسير دستور أو قوانين جمهورية أذربيجان فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالتمتع بحقوق الإنسان والحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more