D'une part, sa délégation se félicite des efforts des tribunaux pour mettre en œuvre leurs stratégies de fin de mandat. | UN | فوفد بلده يرحب من ناحية بالجهود التي تبذلها كل من المحكمتين لتنفيذ استراتيجية الإنجاز التي اعتمدت من قبل. |
Il recommande donc que des crédits soient ouverts pour couvrir les charges dues au titre des retraités des tribunaux qui bénéficient actuellement de cette assurance. | UN | لذا فهي توصي بتخصيص اعتمادات لتغطية التكاليف المتعلقة بالمشتركين الحاليين الذين تقاعدوا من المحكمتين. |
La délégation ghanéenne a pris note des propositions d'amendement aux statuts des tribunaux proposées par le Secrétaire général et se prononcera à cet égard le moment venu. | UN | وقال إن وفده أحاط علما بمقترحات الأمين العام فيما يخصّ تعديل النظام الأساسي لكل من المحكمتين وسيعرب عن آرائه فيها في الوقت المناسب. |
À titre de rappel, 30 de ces postes sont imputés sur les budgets des deux tribunaux dans le cadre d'un accord de partage du personnel. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 30 من أصل 97 وظيفة مؤقتة من هذه الوظائف قد مُولت من المحكمتين بموجب ترتيب تولي مهام مزدوجة. |
Le nombre d'affaires renvoyées par les Tribunaux et l'Administration a augmenté, y compris celles de nature disciplinaire. | UN | وازداد عدد الإحالات الواردة من المحكمتين والإدارة، بما في ذلك الحالات ذات الطابع التأديبي. |
Rapports semestriels des tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie | UN | التقريران المقدمان كل ستة أشهر من المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة |
Les archives des tribunaux seront conservées auprès de la division du Mécanisme concernée. | UN | وستحفظ محفوظات كل من المحكمتين في نفس موقع فرع كل منهما في آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
L'annexe 2 à la résolution définit des dispositions transitoires qui prévoient le transfert des fonctions et des compétences des tribunaux au Mécanisme. | UN | ويتضمن المرفق 2 للقرار الترتيبات الانتقالية لتحديد نقل الوظائف والاختصاصات من المحكمتين إلى الآلية المتبقية. |
Selon le TPIR, cette solution permettrait au mécanisme ou aux mécanismes d'embaucher le personnel compétent des tribunaux eux-mêmes, améliorant d'autant la continuité. | UN | وهي ترى أن هذا النهج سيتيح للآلية استقدام موظفين أكفاء من المحكمتين ومن ثم تحسين الاستمرارية. |
Les budgets des tribunaux et du Mécanisme ont été considérés comme un tout cohérent. | UN | ونُظر في ميزانية كل من المحكمتين والآلية ككل متكامل. |
La désignation des fonctions des tribunaux à transférer au Mécanisme et l'analyse de celles qui pourront être regroupées ont constitué une partie importante de ce processus. | UN | ومن الجوانب المهمة لهذه العملية تحديد مهام لنقلها من المحكمتين إلى الآلية وإجراء تحليل للمهام التي يمكن إدماجها. |
Le calendrier prévu pour le transfert au Mécanisme des fonctions des tribunaux figure à l'annexe IV du présent rapport. | UN | ويعرض المرفق الرابع من هذا التقرير الجدول الزمني لنقل الوظائف من المحكمتين إلى الآلية. |
Du fait qu'aucun des tribunaux n'utilise l'arabe, la requête initiale doit être traduite avant tout examen. | UN | وبما أن أيا من المحكمتين لا يستخدم العربية في تأدية عمله، فإنه يلزم أولاً ترجمة الادّعاء الأولي المقدّم لكي يُنظر فيه. |
Enfin, aucun des tribunaux n'avait adopté de stratégie d'achèvement claire au moment de la vérification. | UN | وأخيـرا لم تعتمد أي من المحكمتين استراتيجية إنجاز واضحة وقت مراجعة الحسابات. |
Les nouvelles propositions budgétaires des tribunaux pour 2001 font apparaître un maintien de ce taux de croissance rapide. | UN | وتشير المقترحات التي وردت من المحكمتين لسنة 2001 إلى استمرار النمو السريع. |
Il est demandé 67 postes nouveaux pour ces activités, en plus des 30 postes pour lesquels du personnel des deux tribunaux sera dédoublé. | UN | وقال إن من المطلوب إنشاء 67 وظيفة للقيام بهذه الأنشطة، بالإضافة إلى 30 موظفا من المحكمتين يضطلعون بمهام مزدوجة. |
Les archives des deux tribunaux sont conservées auprès de la division du Mécanisme concernée. | UN | ويكون مقر محفوظات كل واحدة من المحكمتين في مقر الفرع التابع لها من الآلية. |
Par ailleurs, aux termes des statuts des deux tribunaux, les jugements sont publiés dans la langue officielle dans laquelle le fonctionnaire a introduit sa requête. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم بمقتضى النظام الأساسي لكل من المحكمتين نشر الأحكام باللغة الرسمية التي قدّم بها الموظف ادّعاءه. |
Les jugements rendus par les Tribunaux sont des apports essentiels à la jurisprudence dans le domaine du droit pénal international. | UN | وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
À cet égard, nous félicitons les divers pays qui ont accepté de juger des affaires renvoyées par les Tribunaux. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، فإننا نشيد بالبلدان المختلفة التي قبلت قضايا من المحكمتين. |
Le groupe CANZ reconnaît que, alors qu'ils s'apprêtent à aborder la phase d'achèvement de leurs travaux, les deux Tribunaux sont confrontés à des problèmes importants. | UN | وتدرك كندا وأستراليا ونيوزيلندا أنه في الانتقال إلى مرحلة استكمال عملهما، تواجه كل من المحكمتين تحديات كبيرة. |
Les effectifs nécessaires à la gestion de l'un et l'autre Tribunal seraient les mêmes que ceux décrits plus haut au paragraphe 133 : 12 fonctionnaires et un archiviste en chef responsable de l'ensemble des archives des deux tribunaux. | UN | وتماثل التقديرات للملاك الوظيفي اللازم لإدارة محفوظات كل من المحكمتين التقديرات المبينة في الفقرة 133 أعلاه، أي حوالي 12 موظفا مع موظف محفوظات أقدم يتولى مسؤولية الإشراف على محفوظات المحكمتين. |
Les juges du Tribunal et de la Cour devraient tous être de nationalité différente. | UN | ولا يجوز أن تضم أي محكمة من المحكمتين عضوين من رعايا دولة واحدة. |