"من المحيطات" - Translation from Arabic to French

    • des océans
        
    • en mer
        
    • de l'océan
        
    • dans les océans
        
    • océaniques et
        
    • par les océans
        
    • marines
        
    • d'océans
        
    Ces secteurs sont généralement très vastes et comprennent des zones importantes des océans Atlantique ou Pacifique ou de l'océan Indien. UN وهذه المناطق شاسعة جدا بصورة عامة، وتضم مساحات كبيرة من المحيطات اﻷطلسي والهادئ والهندي.
    Ils ont affirmé que le renforcement des capacités était essentiel pour permettre aux États de tirer pleinement parti des océans et de leurs ressources. UN وأكدا أن بناء القدرات أساس لتمكين الدول من الاستفادة تماما من المحيطات ومواردها.
    D'ici à 2030, les zones mortes des océans sont réhabilitées grâce à la réduction d'au moins 50 % des écoulements d'azote depuis la terre. UN ويتم بحلول 2030 استعادة المناطق الميتة من المحيطات بخفض تدفق النيتروجين من اليابسة بنسبة 50 في المائة أو أكثر.
    Des mers plus sûres étant dans l'intérêt de tous les États, ceux-ci ont également une responsabilité partagée d'éliminer les principales menaces qui pèsent sur la sécurité maritime et la sûreté en mer. UN ولما كانت كل الدول تتقاسم الفوائد المستمدة من المحيطات إذا كانت أكثر سلامة وأمنا, فإنها تتقاسم أيضا المسؤولية عن التصدي للتهديدات والتحديات الكبرى التي يتعرض لها الأمن والسلامة البحريان.
    Comme la pêche, la bioprospection a pour objet de prélever des ressources biologiques dans les océans. UN وعلى شاكلة صيد الأسماك، يرمي التنقيب البيولوجي إلى أخذ الموارد الحية من المحيطات.
    Au cours des 50 dernières années, on a également observé une tendance générale au réchauffement d'une grande partie des océans. UN وخلال الخمسين سنة الماضية، تم توثيق اتجاه احترار عام في أجزاء كبيرة من المحيطات أيضا.
    Depuis 1945, plus de 30 organisations de ce genre ont été créées dans de nombreuses régions des océans et des mers du monde pour surveiller la gouvernance des pêches de capture. UN ومنذ عام 1945، تأسست أكثر من 30 منظمة من هذا القبيل في مناطق كثيرة من المحيطات والبحار على نطاق العالم للإشراف على إدارة المصائد الطبيعية.
    En aucun cas il ne faut laisser s'installer de telles usines près des océans. UN فينبغــي ألا يسمح، في أي ظروف من الظروف، لمثل تلك المصانع بأن تعمل بالقــرب من المحيطات.
    Aucune région des mers et des océans n'est à l'abri de ce genre d'activités, l'Asie du Sud-Est pas davantage que les autres. UN ولم يعد هناك جزء من المحيطات والبحار بمأمن من هذه اﻷنشطة اﻹجرامية، بما في ذلك جنوب شرقي آسيا.
    Le chapitre 46 évaluera l'impact général de l'être humain sur le milieu marin et le chapitre 47 évaluera la valeur et les avantages pour l'être humain des mers et des océans. UN ويقيم الفصل 46 تأثير الإنسان على البحار بشكل عام ويقيّم الفصل 47 القيمة والفوائد المستمدة من المحيطات والبحار للبشر.
    Nous pensons que l'objectif fondamental de cette idée d'établir un ordre harmonieux pour les océans est que les océans continuent à bénéficier à l'humanité et, réciproquement, que l'humanité facilite un développement durable des océans. UN ونعتقد أن الهدف الأساسي لإنشاء نظام متناسق هو أن تستفيد الإنسانية دوما من المحيطات وأن تتجاوب الإنسانية بطريقة مستدامة.
    Comme il tombe à verse sur les mers tropicales l'humidité monte des océans chauds et contribue à notre système météorologique global. Open Subtitles عندما تضرب على البحار الاستوائية. ترتفع الرطوبة من المحيطات الساخنة، مفعّلة نظام طقسنا العالمي.
    La conversion de l'énergie thermique des océans, qui nécessiterait un investissement très élevé, offre des perspectives attrayantes pour les petits pays insulaires qui, typiquement, sont situés près de fosses océaniques et dans des mers où l'eau de surface est chaude. UN وينطوي تحويل الطاقة الحرارية للمحيطات على جاذبية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة على الرغم من أن تكلفته الرأسمالية باهظة. وذلك بسبب موقعها النموذجي القريب من المحيطات العميقة والمياه السطحية الحارة.
    Vu à quel point la morphologie et la structure du fond marin peuvent être différentes suivant le lieu, tous les termes employés dans la Convention peuvent être sujets à interprétation scientifique et leur application peut ne pas être uniforme dans différentes parties des océans. UN ونظراً للتنوع الذي يتسم به شكل قاع المحيط وبنيته، يمكن أن تخضع جميع مصطلحات الاتفاقية للتفسير العلمي ويجوز أن تنطبق بطريقة مختلفة على مناطق مختلفة من المحيطات.
    Les techniques novatrices exposent de vastes régions des océans à une exploitation commerciale atteignant des niveaux sans précédents. UN إن الابتــكارات التكنولوجيــة عـرضت مناطق شاسعة من المحيطات لمستويات لم يســبق لها مثيل من الاستغلال التجــاري، ومن بينها أن مصـــادر صيد السمك أصبحت تتعرض لضغوط هائلة.
    Nous sommes les «gardiens» d’une portion substantielle des océans de la planète et beaucoup d’entre nous dépendent d’eux pour notre développement et notre survie. UN ونحن " حراس " لجزء كبير جدا من المحيطات في العالم، وكثير منا يعتمد على المحيطات لنمائنا وبقائنا.
    Les membres de la Commission juridique et technique doivent posséder les qualifications voulues, notamment en matière d'exploration, d'exploitation et de traitement des ressources minérales, d'océanologie et de protection du milieu marin ou en ce qui concerne les questions économiques ou juridiques relatives aux activités minières en mer ou dans d'autres domaines connexes. UN يجب أن تتوافر في أعضاء اللجنة القانونية والتقنية المؤهلات المناسبة، مثل المؤهلات ذات الصلة باستكشاف الموارد المعدنية واستغلالها وتجهيزها، أو بعلم المحيطات، أو حماية البيئة البحرية، أو المسائل الاقتصادية أو القانونية المتعلقة باستخراج المعادن من المحيطات وغيرها من ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة.
    La couche superficielle de l'océan joue toutefois un rôle essentiel dans le cycle du carbone, compte tenu des échanges continuels de CO2 dans l'interface air-mer, qui s'expliquent par la différence de pression partielle du CO2. UN بيد أن الطبقة السطحية من المحيطات تؤدي دورا حاسما في دورة الكربون، حيث يتم تبادل ثاني أُكسيد الكربون باستمرار على امتداد السطح البيني الجوي - البحري نظرا لاختلاف الضغط الجزئي لهذا الغاز.
    Nous devons nous souvenir que la vie elle-même trouve sa source dans les océans. UN علينا أن نذكِّر أنفسنا بأن الحياة نفسها برزت من المحيطات.
    Le Forum des îles du Pacifique couvre une région rassemblant des États insulaires qui ont la chance, en tant que groupe, d'être dotés d'une immense mosaïque d'espaces océaniques et d'une grande richesse de ressources marines. UN يشمل منتدى جزر الهادئ منطقة دول جزرية وُهبت جماعياً مساحات واسعة من المحيطات المتداخلة وثروة من الموارد البحرية.
    d La nourriture, qui fait l'objet de la partie IV (Évaluation des questions intersectorielles : sécurité alimentaire et salubrité des aliments), constitue le principal service d'approvisionnement assuré par les océans. UN (د) تتمثل خدمة التزويد الرئيسية المتأتية من المحيطات في الأغذية التي ترد في الجزء الرابع (تقييم المسائل الشاملة: الأمن الغذائي وسلامة الأغذية).
    Grâce aux zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement du Pacifique, nos pays pris dans leur ensemble sont composés à 97 % d'océans et à seulement 3 % de terres. UN وبفضل إنشاء المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، وأخذها في الحسبان جميعها، تشكل بلداننــا 97 فــي المائــة من المحيطات ولا تشكل سوى 3 في المائة من اليابسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more