Considérant que sa Mafia prend les commandes des services de renseignements russe et qu'il a surgi en Corée... | Open Subtitles | بالنظر إلى أن المافياالروسية تأخذ أوامرها من المخابرات الروسية ولظهوره المفاجئ في كوريا |
" Il a essayé de me convaincre que les auteurs de ces sévices n'étaient pas des agents des services de renseignements israéliens mais des membres de l'armée israélienne. | UN | " بدأ يقنعني بأن الذين مارسوا الضرب لم يكونوا من المخابرات الاسرائيلية. وإنما ينتمون إلى الجيش الاسرائيلي. |
Les membres des services de renseignements ont été impliqués dans plusieurs cas d'arrestation arbitraire et de détention suivie de torture et d'extorsions. | UN | 49 - وتورط أفراد من المخابرات في عدد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، أعقبتها أعمال تعذيب وابتزاز. |
327. Le seul cas de disparition en suspens, qui se serait produit en 1997, concerne un agent immobilier père de cinq enfants qui aurait disparu après avoir été arrêté à Ramallah par des agents des services de renseignement militaires palestiniens. | UN | وتتعلق حالة الاختفاء الوحيدة المعلقة والتي أفيد بأنها وقعت في عام 1997 بسمسار عقاري وأب لخمسة أطفال ذُكر أنه اختفى بعد أن قبض عليه افراد من المخابرات العسكرية الفلسطينية في رام الله. |
Ça vient d'arriver de la CIA à propos de l'attentat au club de golf. | Open Subtitles | لقد اتى هذا للتو من المخابرات المركزية بخصوص تفجير مسار الجولف |
Puis des membres des Renseignements militaires ou des services de sécurité iraquiens fouillaient les lieux et procédaient à l'arrestation. | UN | وبعدئذ، يقوم أفراد من المخابرات العسكرية العراقية أو من الأجهزة الأمنية العراقية بعمليات الاعتقال خلال تفتيش المنزل. |
Je suis parfaitement au courant de chaque élément du renseignement Russe en Amérique du Nord et du Sud, actifs et inactifs. | Open Subtitles | أنا على إطلاع عن كثب مع كل فرد من المخابرات الروسية في شمال وجنوب الولايات المُتحدة الأمريكية في العمل أو خارجه |
4. Le 28 juillet 2009, M. Al-Hassani a été arrêté à Damas par des agents des services de renseignements syriens. | UN | 4- وفي 28 تموز/يوليه 2009، اعتقل عناصر من المخابرات السورية السيد الحسني في دمشق. |
250. Le seul cas nouvellement signalé se serait produit à Akkar, au Nord—Liban, en juin 1997; il s'agit d'un médecin qui aurait été enlevé par des membres des services de renseignements de l'armée syrienne. | UN | ٢٥٠- والحالة التي أبلغ عنها حديثا قد وقعت، حسبما يدﱠعى، في عكار بشمال لبنان في حزيران/يونيه ١٩٩٧ وهي تتعلق بطبيب أُفيد أن أفرادا من المخابرات العسكرية السورية قد اختطفوه. |
En outre, il aurait été interrogé par des agents des services de renseignements à l'issue d'un dîner qu'il avait eu avec le Rapporteur spécial lors du séjour de ce dernier au Pakistan en mars. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد المعلومات بقيام أفراد من المخابرات باستجواب نظام أحمد بعد قيامه بتناول وجبة العشاء مع المقرر الخاص عند زيارته لباكستان في آذار/مارس الماضي. |
31. Le 18 février, des membres du personnel de l'organisation Western Kenya Human Rights Watch (WKHRW) à Bungoma, ont remarqué la présence d'agents des services de renseignements devant leurs locaux, alors que le Rapporteur spécial était en train de s'entretenir sur les lieux avec des victimes et des témoins. | UN | 31- وفي 18 شباط/فبراير، لاحظ موظفو منظمة رصد حقوق الإنسان في غرب كينيا وجود عناصر من المخابرات خارج مكاتبهم في بونغوما حيث كان المقرِّر الخاص يُجري مقابلات مع الضحايا والشهود. |
f) Tarek Shurbaji, né en 1976 à Darayya, de nationalité syrienne, domicilié à Sahnaya, diplômé de la faculté d'économie de l'Université de Damas, a été arrêté le 3 mai 2003 à Darayya par des membres des services de renseignements militaires; | UN | (و) إن طارق شوربجي، وهو مواطن سوري، ولد في عام 1976 في داريا، ويقيم في صحنايا وتخرج من كلية الاقتصاد بجامعة دمشق، ألقى القبض عليه في 3 أيار/مايو 2003 في داريا أفراد من المخابرات العسكرية؛ |
La Rapporteuse spéciale a reçu par ailleurs des informations sur des meurtres, des viols, des vols et des actes de pillage commis au Darfour qui faisaient ou avaient fait l'objet d'une enquête et, dans certains cas, dont les auteurs, y compris des membres des services de renseignements frontaliers et des Forces armées soudanaises avaient été poursuivis. | UN | وتلقت أيضا معلومات عن قضايا قتل واغتصاب وسرقة وسطو في دارفور، كان يجري التحقيق أو استكمل التحقيق فيها، وقد رُفعت في بعض الحالات دعاوى ضد الجناة بما فيهم أعضاء من المخابرات الحدودية وقوات التحالف السودانية. |
6. D'après les informations reçues, le 23 novembre 2003, des membres des services de renseignements ont arrêté Abdurahman alChehri pour l'interroger sur certaines de ses connaissances. | UN | 6- وتفيد المعلومات التي تلقاها الفريق العامل أن أعضاء من المخابرات قاموا في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 باعتقال عبد الرحمن الشهري بغية استجوابه بشأن بعض رفاقه. |
182. Le cas nouvellement signalé concerne un fournisseur de matériel agricole qui aurait été enlevé par des membres des services de renseignement de l'armée syrienne à Hammana, puis relâché par la suite. | UN | وتتعلق الحالة المبلغ عنها حديثا بمورّد للمواد الزراعية أفيد بأن أفرادا من المخابرات العسكرية السورية اختطفوه في حمّانا ثم أفرج عنه بعد حبسه. |
Toutefois, le Rapporteur spécial croit savoir que cet organe fait lui aussi l'objet d'une censure officielle ou d'une autocensure, étant donné que les journalistes reçoivent des instructions des services de renseignement de l'armée sur la manière dont ils doivent traiter certains sujets. | UN | غير أن المقرر الخاص فهم أنها تخضع هي الأخرى للرقابة، سواء الرقابة الرسمية أو الذاتية، لأن المراسلين تلقوا تعليمات من المخابرات العسكرية بشأن كيفية تغطية مواضيع معينة. |
Israël a également fait appel à une nouvelle méthode de terreur psychologique. Les Palestiniens vivant à Gaza reçoivent de fréquents appels téléphoniques provenant des services de renseignement militaire israéliens les avertissant qu'une explosion va détruire leur maison dans l'heure. | UN | وذكر أن إسرائيل لجأت أيضا إلى أسلوب جديد للإرهاب النفسي وأن الفلسطينيين في غزة يتلقون مكالمات هاتفية من المخابرات العسكرية الإسرائيلية تحذرهم من تفجير منازلهم في حدود ساعة، في كثير من الأحيان. |
Il y a un contact de la CIA qui a été arrêté il y a un an en Union Soviétique. | Open Subtitles | هنالك فرد من المخابرات اعتقل قبل سنة بالاتحاد السوفيتي |
Bishop, obtenez les dossiers de la CIA. | Open Subtitles | بيشوب أحضري ملفات هؤولاء الاثنين من المخابرات المركزيه |
Puis des membres des Renseignements militaires ou des services de sécurité iraquiens fouillaient les lieux et procédaient à l'arrestation. | UN | وبعدئذ، يقوم أفراد من المخابرات العسكرية العراقية أو من الأجهزة الأمنية العراقية بعمليات الاعتقال خلال تفتيش المنزل. |
Le Service des douanes a mis au point un système d'évaluation des risques fondé sur l'exploitation du renseignement afin d'identifier aux frontières les marchandises qui présentent un risque élevé pour la Nouvelle-Zélande et ses partenaires commerciaux. | UN | أقامـت دائرة الجمارك النيوزيلندية على حدودها نظاما لتقييم المخاطر قائما على معلومات مستقـاة من المخابرات لتحديد البضائع التي تمثل خطـورة عالية لنيوزيلندا وشركائها التجارييـن. |
Quelqu'un de haut placé, peut-être des services secrets, l'a contacté. | Open Subtitles | شخص ما,اتصل به من المخابرات ذات مستوى رفيع |
Viens voir mon ami Américain du FBI. | Open Subtitles | تعرفي على اصدقائي الامريكيين . انهم من المخابرات |
D'après ton père, tu aurais caché cette information à la CIA et au NSC parce que tu craignais qu'on te retire du service actif. | Open Subtitles | والدك ِ أطلعني أيضاً أنه منذ عودتكِ قد تآمرتِ على إخفاء هذه المعلومة من المخابرات المركزية ووكالة الأمن القومي |