"من المدخرات" - Translation from Arabic to French

    • de l'épargne
        
    • d'épargne
        
    • des économies
        
    • par l'épargne
        
    • une épargne
        
    • leur épargne
        
    • les économies
        
    • que l'épargne
        
    • à l'épargne
        
    • l'épargne disponible
        
    Les banques centrales continuent néanmoins à détenir une importante proportion de l'épargne mondiale, sous forme de réserves internationales. UN ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية.
    Une grande part de l'épargne intérieure est publique, et dépend donc de la capacité à collecter les recettes. UN ويتأتى جزء كبير من المدخرات المحلية من المدخرات العامة التي تتوقف بدورها على القدرة على تحصيل الإيرادات.
    Elles ont collecté près de 10 milliards d'épargne et ont un encours de crédit qui s'élève à près de 5 milliards. UN وقد جمعت ما يناهز10 مليارات من المدخرات ولديها قروض غير مسددة تبلغ 5 مليارات تقريباً.
    Des millions d'emplois ont été perdus, de même que des millions de dollars en termes d'épargne individuelle et de pensions. UN فقد فُقدت ملايين من الوظائف وكذلك ملايين الدولارات من المدخرات والمعاشات التقاعدية.
    Une part importante des économies d'un certain nombre de pays à revenu intermédiaire est détenue sous forme de réserves internationales. UN وفيما يتعلق بعدد من البلدان المتوسطة الدخل، يحتفظ بجزء كبير من المدخرات الداخلية في شكل احتياطيات دولية.
    Les prestations de retraite continuent d'être financées de façon intégrée par l'épargne privée et les fonds publics. UN وما زال دخل التقاعد يوفر على نحو متكامل من كل من المدخرات الخاصة والأموال العامة.
    En revanche, si le traitement des malades du sida est financé par l'épargne sans que la réduction de celle-ci soit compensée par une augmentation de l'épargne à l'étranger, il faut réduire les investissements, et la croissance future s'en ressentira. UN ومع ذلك فإنه إذا مولت تكاليف معالجة مرضى اﻹيدز من المدخرات ولم يقابل هذا الانخفاض في المدخرات زيادة في المدخرات اﻷجنبية فسيتعين تخفيض الاستثمارات ومن ثم مضرة النمو في المستقبل.
    Cet écart a été comblé grâce à l'absorption d'une part non négligeable de l'épargne mondiale qui aurait pu servir à financer une formation de capital plus importante dans d'autres pays. UN وقد تم سد هذه الفجوة من خلال استيعاب نسبة كبيرة من المدخرات العالمية التي كان يمكن أن توجه نحو تمويل مستوى أعلى من تكوين رأس المال في بلدان أخرى.
    Vu le faible niveau d'épargne en Afrique et la nécessité d'y suppléer par des apports financiers extérieurs, une telle part de l'épargne intérieure absorbée par le service de la dette n'est pas soutenable à long terme. UN ونظرا لانخفاض مستوى المدخرات في أفريقيا وضرورة تكملته بتدفقــات رأسمالية خارجية، لا يمكن اعتبار أن هذه النسبة العالية من المدخرات المحلية التي تستحوذ عليها خدمة الدين الخارجي نسبة مستدامة.
    Une forte proportion de l'épargne mondiale prend actuellement la forme de réserves internationales détenues par les banques centrales. UN 5 - توجد نسبة كبيرة من المدخرات العالمية الحالية في شكل احتياطيات دولية مودعة لدى مصارف مركزية.
    Aussi considérables que soient les besoins de financement pour le développement durable, ils ne représentaient qu'une part relativement faible de l'épargne mondiale. UN وفي حين أن احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة احتياجات هائلة، لاحظ رئيس الجمعية أنها لا تمثل سوى جزء صغير نسبياً من المدخرات العالمية.
    Il était donc crucial d'œuvrer pour que le système financier réaffecte un faible pourcentage de l'épargne mondiale au développement durable et aux investissements à long-terme. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الترويج لنظام مالي يخصص نسبة مئوية صغيرة من المدخرات العالمية لأغراض التنمية المستدامة والاستثمارات الطويلة الأجل.
    Le niveau d'épargne intérieur des pays en développement n'est souvent pas suffisant pour financer rapidement leur développement. UN وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية إلى المستوى الكافي من المدخرات المحلية لتمويل التنمية السريعة.
    Par exemple, dans de nombreux pays développés, les fonds de pension ont accumulé d'importantes quantités d'épargne privée qui sont une des principales sources de financement des investissements en capitalrisque. UN من ذلك، أنه تراكمت لدى صناديق المعاشات في العديد من البلدان المتقدمة مبالغ كبيرة من المدخرات الخاصة التي تشكل مصدر تمويل هام لاستثمارات رؤوس أموال المجازفة.
    Le transfert de ressources est nécessaire, bien entendu. Les pays pauvres manquent de ressources internes, qui doivent être complétées par des apports d'épargne étrangère. UN إن هذا النقل ضروري بالطبع، لأن البلدان الفقيرة تفتقر إلى الموارد المحلية ويتعين استكمالها بتدفقات من المدخرات الأجنبية.
    La reconstitution de la réserve se ferait au moyen des économies découlant des gains de productivité. UN وسيتم تجديد الاحتياطي من المدخرات التي تنشأ عن المكاسب التي تحققها الإنتاجية.
    3. Autorise le Tribunal à financer les dépassements de crédits visés aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus en procédant à des virements entre chapitres du budget, dans toute la mesure possible, et en utilisant une partie des économies de 500 000 dollars réalisées pendant l'exercice 2002, jusqu'à concurrence d'un montant de 115 500 euros; UN 3 - ويأذن للمحكمة بتمويل حالات تجاوز النفقات المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 أعلاه عن طريق مناقلات فيما بين أبواب الاعتمادات قدر الإمكان وباستخدام جزء لا يتجاوز 500 115 يورو من المدخرات المحققة من الفترة المالية 2002 والبالغة 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    L'essentiel de leurs besoins d'investissement était satisfait par l'épargne locale, avec cependant des apports assez importants de capitaux étrangers. UN وكانت معظم احتياجات الاستثمار المحلي تسد في مجموعة البلدان اﻷخيرة من المدخرات المحلية، ولكن تدفقات رأس المال اﻷجنبي عليها كانت أيضا كبيرة.
    Cela ne permet pas aux pauvres de dégager une épargne ou des investissements suffisamment élevés pour pouvoir se doter de nouveaux moyens de production. UN وهذا لا يتيح للفقراء قدرا كبيرا كافيا من المدخرات أو الاستثمارات التي تهيئ لهم فرص الوصول إلى وسائل جديدة للإنتاج.
    Les groupes utilisent leur épargne pour octroyer des prêts à leurs membres à un taux d'intérêt convenu, les sommes étant intégralement remboursées. UN وتقدم هذه الجماعات قروضا داخلية من المدخرات بسعر فائدة متفق عليه وتبلغ نسبة سداد القروض 100 في المائة.
    En effet, dans les économies émergentes, il importe que l'épargne extérieure accompagne une épargne nationale suffisante pour soutenir la formation de capital. UN ففي الاقتصادات الناشئة، من المهم أن يصاحب المدخرات الخارجية مستوى ملائم من المدخرات الوطنية من أجل استدامة تكوين رؤوس الأموال.
    Au cours de la période qui a suivi Monterrey, l'investissement a également augmenté, mais moins vite que l'épargne. UN وارتفع مستوى الاستثمارات أيضا في فترة ما بعد مونتيري وإن بنسبة أقل من المدخرات.
    N'ayant pas accès au crédit bancaire officiel, la plupart des entrepreneurs avaient réuni la majeure partie de leur capital d'investissement grâce à l'épargne individuelle et familiale. UN ونظرا لعدم قدرة أصحاب اﻷعمال على اﻹفادة من الاعتمادات المصرفية الرسمية، فإن معظمهم قد زادوا رؤوس أموالهم المستثمرة من المدخرات الفردية والعائلية.
    Dans nombre de pays d'Afrique, en revanche, les dépenses publiques ont été bien supérieures aux recettes, ce qui a épongé l'épargne disponible dans le reste de l'économie. UN وعلى العكس من ذلك، فإنه في كثير من البلدان اﻷفريقية فاقت النفقات الحكومية اﻹيرادات الحكومية إلى حد بعيد مما تطلب القيام بالسحب من المدخرات من بقية الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more