"من المدخلات" - Translation from Arabic to French

    • intrants
        
    • des apports
        
    • d'apports
        
    • apport
        
    • contribution
        
    • de dotations agricoles de
        
    • facteurs de
        
    • informations soient intégrées
        
    Action visant à garantir que les femmes aient un accès équitable au crédit et à d'autres intrants productifs. UN ضمان استفادة المرأة على نحو منصف من الائتمان وغيره من المدخلات الانتاجية.
    Une option serait par exemple d'organiser et de former des producteurs afin de maximiser les marchés d'intrants. UN ويتمثل أحد الخيارات في تنظيم وتدريب المنتجين على تحقيق أقصى استفادة ممكنة من المدخلات الإقليمية.
    Réduction des apports chimiques, ce qui permet à la fois de réaliser des économies et de préserver l'environnement; UN ▪ الإقلال من المدخلات الكيميائية، مما يحقق وفورات مالية وفوائد بيئية؛
    La Commission devrait tirer parti, le cas échéant, des apports d'autres organisations du système des Nations Unies et d'autres sources. UN وعلى اللجنة أن تستفيد من المدخلات الواردة من مؤسسات المنظومة اﻷخرى وغيرها من المصادر، حسب الاقتضاء.
    Il arrive que l'on combine différents types d'apports pour répondre au mieux aux besoins en cause, et accroître l'effet multiplicateur de l'activité réalisée. UN وقد يجري الجمع بين أنواع مختلفة من المدخلات لتحقيق أفضل تلبية للاحتياجات الخاصة المعنية وتعظيم الأثر الانتشاري للنشاط.
    Il arrive que l'on combine différents types d'apports pour répondre au mieux aux besoins en cause et renforcer l'effet multiplicateur de l'activité réalisée. UN وقد يجري الجمع بين أنواع مختلفة من المدخلات لتحقيق أفضل تلبية للاحتياجات الخاصة المعنية وتعظيم الأثر الانتشاري للنشاط.
    ii) Profils des victimes et des auteurs de sévices qui seront d'un très précieux apport pour l'adoption de mesures préventives; UN ' ٢ ' لمحات عامة عن حياة الضحايا والجناة ﻷن هذه ستكون من المدخلات القيمة جدا في التدابير الوقائية؛
    Les petits exploitants agriculteurs ou pasteurs — y constituent la majorité de la population rurale, et seul est possible un système de production à faible consommation d'intrants. UN وتتألف غالبية سكان المناطق الريفية من صغار المزارعين والرعاة الذين لا تسمح لهم إمكانياتهم إلا باستخدام قدر بسيط من المدخلات في نظام الانتاج.
    Pour stimuler la productivité, les programmes agricoles publics ont donc largement recours à des variétés de semences à haut rendement ainsi qu'à de nombreux intrants chimiques. UN ولذلك كثيرا ما تعتمد البرامج الزراعية الحكومية اعتمادا كبيرا على أنواع من البذور كبيرة الغلة ومستويات مرتفعة من المدخلات الكيميائية لزيادة الإنتاجية.
    Elles limitent légalement les importations de machines et d'autres intrants nécessaires à la modernisation de l'agriculture. UN كما تقيد إمكانية استيراد الآليات وغيرها من المدخلات اللازمة لتحديث الزراعة.
    On sait également que certains engrais et autres intrants agricoles chimiques peuvent contribuer à l'effet de serre. UN وهناك أيضا بعض الأسمدة وغيرها من المدخلات الكيميائية الزراعية المعروفة بقدرتها على المساهمة في ظاهرة الاحتباس الحراري.
    La Commission devrait tirer parti, le cas échéant, des apports d'autres organisations du système des Nations Unies et d'autres sources. UN وعلى اللجنة أن تستفيد من المدخلات الواردة من مؤسسات المنظومة اﻷخرى وغيرها من المصادر، حسب الاقتضاء.
    10. Examen de nouveaux moyens de réaliser les objectifs de la Déclaration, qui devra tenir compte des apports tant mondiaux que régionaux. UN ١٠ - ينبغي أن يشمل فحص النهج البديلة الجديدة كلا من المدخلات العالمية واﻹقليمية.
    Le processus et la méthode d'évaluation doivent être mieux définis pour tirer le plus grand parti des apports des techniciens, des responsables de l'évaluation, du personnel du programme et des membres des équipes d'appui de pays. UN ويلزم وضع تعريف أفضل لعملية التقييم ومنهجيته بغية الحصول على القدر اﻷمثل من المدخلات اﻵتية من موظفي البرامج والموظفين التقنيين وموظفي التقييم واﻵتية من أعضاء أفرقة الدعم القطري.
    L'appui technique fait partie des apports fonctionnels et administratifs prêtés au projet par l'agent d'exécution. UN فالدعم التقني جزء من المدخلات الفنية والادارية التي يتلقاها مشروع ما من الوكالة الداعمة المنفذة/التقنية.
    Le Secrétaire général adjoint a insisté sur l'importance fondamentale des textes auxquels aboutirait la réunion, qui serviraient d'apports de fond à l'examen à mi-parcours de 2008. UN وشدد على الأهمية الحاسمة لنتائج الاجتماع التي ستكون من المدخلات الموضوعية لاستعراض منتصف المدة لعام 2008.
    Afin de tirer pleinement parti de ce potentiel, il faudra un nouvel effort délibéré afin d’assurer que l’application des nouveaux énoncés de mission bénéficie d’apports collectifs et se fasse sur la base d’une programmation minutieuse selon des priorités communes clairement définies, de manière à élargir au maximum des partenariats productifs fondés sur des synergies et des complémentarités. UN وأن التحقيق التام لهذه اﻹمكانية سيقتضي بذل المزيد من الجهد الواعي لكفالة الاستفادة في تنفيذ بيانات المهمة الجديدة من المدخلات الجماعية والمضي قدما على أساس وضع البرامج بعناية وفقا ﻷولويات مشتركة واضحة، من أجل تحقيق أقصى ما يمكن من الشراكات المنتجة التي محورها التداؤب والتكامل.
    Celui-ci, établi par Statistique Canada, aurait besoin d’apports d’autres pays pour être reconnu en tant que véritable norme internationale. UN وقد وضع من جانب الهيئة الاحصائية الكندية، ولكنه بحاجة إلى مزيد من المدخلات من قبل سائر البلدان حتى يصبح معيارا دوليا بالفعل.
    L'apport de ces réunions a été utile à nos délibérations, et nous espérons que ce processus se poursuivra. UN وقد استفادت مداولاتنا من المدخلات في تلك الاجتماعات، ونأمل في استمرار هذه العملية.
    Le crédit est une contribution essentielle à tout effort majeur de développement. UN إن التسليف نوع ضروري من المدخلات في أي جهد رئيسي يبــذل مــن أجل التنمية.
    En dépit des mesures prises par les pouvoirs publics et les organismes des Nations Unies, le rendement reste très modeste faute d'un volume suffisant de dotations agricoles de première nécessité. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، ظل الناتج محدودا للغاية نتيجة لعدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية.
    La valeur ajoutée par les entreprises étrangères se limite généralement au facteur travail, car de nombreux facteurs de production et composants sont importés. UN والقيمة التي أضافتها الشركات الأجنبية هي، بوجه عام، مكوّن اليد العاملة، لأنه يتم استيراد الكثير من المدخلات والمكونات.
    b) Faciliter l’utilisation efficace et opportune des informations obtenues au moyen des techniques spatiales, de façon à ce que ces informations soient intégrées dans les processus de prise de décisions, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé; UN )ب( ينبغي اتخاذ تدابير لتيسير استخدام المعلومات المتحصل عليها عن طريق تكنولوجيا الفضاء استخداما فعالا وفي اﻷوان المناسب ، باعتبارها من المدخلات اﻷساسية في عملية صنع القرار ، في القطاعين العام والخاص ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more