"من المراسلين" - Translation from Arabic to French

    • les correspondants
        
    • de correspondants
        
    • des correspondants
        
    • de reporters
        
    • par des contributeurs
        
    • reporters qui
        
    • de pigistes
        
    • journalistes
        
    Le Secrétariat a été prié de mener cette tâche en collaboration avec les correspondants nationaux là où ils étaient désignés. UN وطُلب إلى الأمانة الاضطلاع بهذه المهمّة بالتعاون مع مَن عُيِّن من المراسلين الوطنيين.
    Le Secrétariat a été prié de mener cette tâche en collaboration avec les correspondants nationaux là où ils étaient désignés. UN وطُلب إلى الأمانة الاضطلاع بهذه المهمّة بالتعاون مع مَن عُيِّن من المراسلين الوطنيين.
    les correspondants accrédités depuis longtemps sont bien connus, mais il y en a de nombreux qui sont nouveaux. UN وأضاف قائلا إن المراسلين العاملين في المقر منذ فترة طويلة معروفون جيدا، غير أن هناك العديد من المراسلين الجدد.
    Dans cet esprit, le Département devrait aussi développer ses relations avec un large éventail de correspondants et de journalistes de divers pays pour susciter un intérêt accru envers les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. UN وانطلاقا من ذلك، ينبغي للإدارة أن تعمد أيضا إلى إقامة علاقات مع قطاع عريض من المراسلين والصحافيين من مختلف البلدان من أجل تشجيع زيادة الاهتمام بالمسائل التي يضمها جدول أعمال الأمم المتحدة.
    En fonction des ressources disponibles, le Département devrait être encouragé à créer le réseau de correspondants approprié dans les territoires non encore autonomes. UN وينبغي تشجيع الإدارة، حسب توافر الموارد، على إنشاء شبكة مناسبة من المراسلين في الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le désir d'éviter que des correspondants de presse ne posent des questions n'est donc pas une justification. UN ولذلك فإن التبرير المقدم فيما يتعلق باﻷسئلة الموجهة من المراسلين غير مقبول.
    La soumission de sommaires par les correspondants nationaux dépend de l'existence d'une jurisprudence adéquate dans le pays en question. UN ويعد تقديم الخلاصات من المراسلين الوطنيين أمرا مرهونا بتوافر السوابق القضائية المناسبة في البلد المرسل منه.
    Elle a demandé au Secrétariat d'utiliser toutes les sources d'information disponibles, propres à compléter les informations fournies par les correspondants nationaux. UN وكلَّفت اللجنةُ الأمانةَ بالاستفادة من جميع مصادر المعلومات المتاحة التي يمكن أن تكمِّل المعلومات المقدَّمة من المراسلين الوطنيين.
    les correspondants nationaux, qu'il s'agisse de personnes ou d'un organe, sont chargés de suivre les décisions judiciaires et les sentences arbitrales, les rassemblent et établissent des sommaires sur celles qu'ils jugent pertinentes. UN ويُتوقع من المراسلين الوطنيين، سواء أكانوا أفرادا أم جهازا أو هيئة معيّنة، أن يتولوا رصد وجمع قرارات المحاكم وهيئات التحكيم وإعداد خلاصات للقرارات التي تعتبر ذات صلة.
    C'est pourquoi la Commission souhaite demander au Secrétariat d'utiliser toutes les sources d'information disponibles, propres à compléter les informations fournies par les correspondants nationaux. UN ولهذا، قد ترغب اللجنة في تكليف الأمانة بالاستفادة من جميع مصادر المعلومات المتاحة التي يمكن أن تكمل المعلومات المقدّمة من المراسلين الوطنيين.
    Elle a demandé au Secrétariat d'utiliser toutes les sources d'information disponibles, propres à compléter les informations fournies par les correspondants nationaux. UN وكلَّفت اللجنة الأمانة بالاستفادة من جميع مصادر المعلومات المتاحة التي يمكن أن تكمِّل المعلومات المقدَّمة من المراسلين الوطنيين.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilités en cas d'erreur ou d'omission ou d'autres problèmes. UN وينبغي الإشارة إلى أن أيّا من المراسلين الوطنيين أو أي شخص آخر يشترك بشكل مباشر أو غير مباشر في تشغيل النظام لا يتحمّل مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو قصور آخر.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilités en cas d'erreur ou d'omission ou d'autres problèmes. UN وينبغي ملاحظة أن أيّا من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمّل المسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. UN وينبغي الاشارة إلى أن أيا من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في إعمال هذا النظام، لن يتحمل المسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Le Recueil de jurisprudence s'appuie sur un réseau de correspondants nationaux désignés par les États parties à une convention issue des travaux de la Commission ou ayant adopté un texte législatif fondé sur une loi type de la CNUDCI. UN ويعتمد نظام كلاوت على شبكة من المراسلين الوطنيين تعيّنهم الدول الأطراف في اتفاقية تنبثق عن أعمال اللجنة أو التي سنَّت تشريعات تستند إلى أحد قوانين الأونسيترال النموذجية.
    Le Recueil de jurisprudence s'appuie sur un réseau de correspondants nationaux désignés par les États parties à une convention issue des travaux de la Commission ou ayant adopté un texte législatif fondé sur une loi type de la CNUDCI. UN ويعتمد نظام كلاوت على شبكة من المراسلين الوطنيين تعيّنهم الدول الأطراف في اتفاقية تنبثق عن أعمال اللجنة أو التي سنَّت تشريعات تستند إلى أحد قوانين الأونسيترال النموذجية.
    Elle se félicite de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, qu'elle encourage à mettre en place un réseau de correspondants sur le terrain, en s'appuyant sur les ressources et le personnel existants, afin que cet effort de coordination puisse valoir aussi sur le terrain, au niveau opérationnel. UN ويؤيد الاتحاد الأوربي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، ويشجعها على إنشاء شبكة من المراسلين الميدانيين، بالاعتماد على مواردها وموظفيها الحاليين، وذلك للتأكد من أن هذا الجهد التنسيقي يجري تنفيذه أيضاً ميدانياً على المستوى التشغيلي.
    Le Groupe radio supervisera le travail des équipes de rédaction et le fonctionnement logistique de Miraya FM, en particulier de sa principale station à Djouba, de quatre antennes régionales et de son réseau de correspondants. UN 56 - وستقوم وحدة الإذاعة بالإشراف على العمليات التحريرية واللوجستية لإذاعة مرايا بما في ذلك محطتها الرئيسية في جوبا، وأربعة مكاتب إقليمية وشبكة من المراسلين.
    L'amélioration des capacités des stations de radio en matière de technologies de l'information et des communications a facilité l'interaction avec les auditeurs et la formation des correspondants des radios locales. UN وأثبتت زيادة قدرة محطات البث في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فعاليتها في تسهيل التفاعل مع المستعملين وتشكيل مجموعة من المراسلين الإذاعيين المحليين.
    Une équipe de reporters a rendu compte au quotidien du déroulement de la Conférence de Durban, de façon à associer le plus grand nombre d'ONG possible au processus ( < http://www.icare.to/icare-archives.html > ). UN وكان فريق من المراسلين يبعث بتقارير يومية من مؤتمر ديربان وذلك من أجل إشراك أكبر عدد ممكن من المنظمات غير الحكومية في إجراءات المؤتمر.
    Les autres sommaires ont été communiqués par des contributeurs volontaires ou établis par le Secrétariat. UN ووردت الخلاصات المتبقِّية من المراسلين الطوعيين أو أعدَّتها الأمانة.
    Un mémo du juridique sur les reporters qui en citent d'autres. Open Subtitles أى مذكره من المراسلين هى أقتباس من مراسلين اخرين
    Une douzaine au moins de pigistes qui travaillaient pour des chaînes câblées étrangères ont reçu l'interdiction d'envoyer des articles sur les troubles sociaux survenus au cours du dernier trimestre de 2007. UN وما لا يقل عن اثني عشر من المراسلين المستقلين للمحطات التلفزيونية الفضائية الأجنبية تم منعهم من إرسال معلومات وتقارير عن الاضطرابات الاجتماعية في الربع الأخير من عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more