"من المزارعين" - Translation from Arabic to French

    • des agriculteurs
        
    • d'agriculteurs
        
    • agricoles
        
    • de fermiers
        
    • de paysans
        
    • des paysans
        
    • de cultivateurs
        
    • des exploitants
        
    • les agriculteurs
        
    • aux agriculteurs
        
    • des applicateurs
        
    • les petits agriculteurs
        
    • un agriculteur
        
    • de petits producteurs
        
    • des fermiers
        
    Tous pratiquent une agriculture beaucoup plus mécanisée que la moyenne des agriculteurs de souche possédant des exploitations d'importance analogue. UN وجميع هؤلاء المزارعين يعتمدون على مستوى من الميكنة أعلى كثيراً من المزارعين المتوسطين من ذوي الأصل البوليفي.
    Plus de la moitié des victimes signalées étaient des agriculteurs. UN وأكثر من نصف الضحايا المزعومين هم من المزارعين.
    À l'heure actuelle, seul un petit nombre d'agriculteurs peut obtenir ces services de la société. UN ففي الوقت الحاضر، لا يستطيع الوصول إلى هذه الخدمات الاجتماعية سوى عدد ضئيل من المزارعين.
    L'amélioration des méthodes de comptabilité et de paiement encourage davantage d'agriculteurs à vendre leurs produits par l'intermédiaire de ce marché. UN وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين.
    Sept pour cent de ses 80 000 fournisseurs sont des exploitants agricoles commerciaux, et le reste de petits producteurs. UN وسبعة في المائة من مورديها الـ000 80 هم من المزارعين التجاريين، والبقية من صغار المنتجين.
    Entre 60 et 80 % des agriculteurs et des petits propriétaires terriens dans les pays en développement sont des femmes. UN وما يتراوح بين 60 و 80 في المائة من المزارعين وصغار الملاك في العالم النامي نساء.
    Il a déclaré qu'environ 80 % des agriculteurs concernés avaient été indemnisés. UN وأبلغت أن نحو 80 في المائة من المزارعين المعنيين تلقوا تعويضات.
    Maintenant, rappelez-vous, nous sommes juste votre groupe moyen des agriculteurs locaux. Open Subtitles الآن، ونتذكر، نحن فقط متوسط مجموعتك من المزارعين المحليين.
    Il s'agit notamment de zones reculées où les principales victimes sont des agriculteurs et des personnes sans ressources qui ramassent les REG pour en récupérer la ferraille. UN ويطال التلوث بصفة خاصة مناطق نائية حيث يكون أغلب الضحايا من المزارعين أو المعوزين الذين يجمعون المتفجرات من مخلفات الحرب لاستخراج الخردة منها.
    Cette initiative concernerait essentiellement les petits paysans qui représentent la majorité des agriculteurs du continent africain. UN وفي هذه العملية، سيتركز الاهتمام على صغار المزارعين الذين يشكلون الجزء الأكبر من المزارعين في القارة.
    Beaucoup de membres de ces forces de défense civile sont des chasseurs qui utilisent des armes traditionnelles, mais d'autres sont essentiellement des agriculteurs ou des étudiants qui ont participé à la lutte armée contre la junte. UN ورغم أن الكثيرين من أعضاء قوة الدفاع المدني هم من القناصة الذين يستعملون اﻷسلحة التقليدية، هناك آخرون من المزارعين والطلاب بصورة أساسية والذين انضموا إلى صفوف الكفاح المسلح ضد المجلس العسكري.
    Formation d'agriculteurs, formation d'agriculteurs de la nouvelle génération UN تدريب المزارعين وتدريب الجيل القادم من المزارعين
    Quoi qu'il en soit, peu d'agriculteurs ont les pompes nécessaires à l'épandage des pesticides sur les cultures ou ont reçu une formation sur la bonne quantité de produits chimiques à utiliser. UN ومع ذلك، لا يملك سوى عدد قليل من المزارعين المضخات اللازمة لرش المبيدات على المحاصيل، وقلة منهم هم من تدربوا على استخدام الكميات السليمة من الكيماويات التي ينبغي استخدامها.
    On comptait 91 % d'agriculteurs de sexe masculin d'après le recensement de la population de 1991, et 89 % en 2000. UN وسجل تعداد السكان عام 1991 أن نسبة الذكور من المزارعين تبلغ 91 في المائة بينما كانت نسبتهم عام 2000 هي 89 في المائة.
    Le nombre de ménages d'agriculteurs, de personnes s'occupant de pêche et le nombre d'ouvriers agricoles sont en diminution. UN وقد أخذ عدد الأسر المعيشية من المزارعين والسكان العاملين بالزراعة وصيد الأسماك والعمال الزراعيين يتناقص.
    C'est l'histoire d'un groupe d'ouvriers agricoles non syndiqués qui s'unissent pour survivre à une attaque nucléaire après avoir découvert une société souterraine. Open Subtitles يحكي عن مجموعة من المزارعين الغير نقابيين يتحدون للنجاة من هجوم نووي بعد اكتشاف شركة سرية تحت الأرض
    Plus besoin de vous inquiéter des avances inappropriées de fermiers alcoolisés. Open Subtitles لستِ بحاجة للقلق أكثر من التقرّب من المزارعين المخمورين
    Notre employeur, en réalité, est un village de paysans. Open Subtitles أصحاب العمل في الحقيقة قرية من المزارعين
    Toutefois, cette augmentation spectaculaire n'a pas entraîné une réaction uniforme des paysans. UN بيد أن الارتفاع الشديد في سعر الأفيون لم يسفر عن استجابة موحدة من المزارعين.
    Dans la préfecture de Miyagi, où 11 % de la superficie cultivée ont été endommagés, 30 % seulement ont été remis en état et beaucoup de cultivateurs envisagent d'abandonner l'agriculture. UN وفي محافظة مياجي، حيث دمرت 11 في المائة من المساحة المزروعة، استعيد نحو 30 في المائة فقط من تلك المساحة، وقد بدأ الكثيرون من المزارعين يفكرون في ترك الزراعة.
    Nous encourageons également les agriculteurs expérimentés, de préférence ceux qui sont de religion catholique, à s'installer dans cette région. UN ونشجع كذلك اصحاب المهارات من المزارعين على الاستيطان في هذه المنطقة، ونفضل الذين ينتمون إلى العقيدة الكاثوليكية.
    Là encore, les supermarchés achètent davantage aux agriculteurs africains que ceuxci n'exportent vers le reste du monde. UN كما أن المتاجر الكبرى في أفريقيا تشتري من المزارعين الأفارقة أكثر مما يصدره هؤلاء المزارعون إلى بقية العالم.
    Environ 13 % des applicateurs portent un masque et des bottes et 1 % est protégé par un équipement comprenant des gants, des bottes, une combinaison, un masque et des lunettes. UN ويضع حوالي 13 في المائة من المزارعين الأقنعة الواقية من الغبار والأحذية طويلة الرقبة، بينما يضع 1 في المائة منهم قفازات وأحذية طويلة الرقبة وبزّات وأقنعة واقية من الغبار ونظارات في الآن ذاته.
    En l'absence d'un système commercial et fiscal équitable, les petits agriculteurs de notre région ne pourront pas être compétitifs sur le marché mondial. UN وفي غياب نظام تجاري وضريبي منصف، لن يستطيع صغار الملاك من المزارعين في منطقتنا المنافسة في السوق العالمية.
    Alors que précédemment un agriculteur marié pouvait vendre une terre à sa guise, un tel acte nécessite aujourd'hui le consentement des deux époux. UN ولئن كان بوسع المتزوجين من المزارعين في الماضي بيع الأرض بمفردهم، فقد بات بيع الأرض يقتضي موافقة الزوجين معا.
    Et le reste sont des fermiers. J'ai besoin de savoir que je peux compter sur votre soutient. Open Subtitles والبقية من المزارعين يجب أن أتأكد أنه يمكنني الاعتماد عليك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more