"من المزاعم" - Translation from Arabic to French

    • d'allégations
        
    • des allégations
        
    • par les allégations
        
    • affirmations d'ordre
        
    Elle a relevé que le pourcentage d'allégations de mauvais traitement des étrangers par la police était élevé. UN ولاحظت العدد الكبير من المزاعم التي تشير إلى سوء المعاملة التي تعرض لها الأجانب على أيدي الشرطة.
    Dans l'intervalle, le nombre d'allégations selon lesquelles certains éléments à Khartoum fourniraient des armes aux milices augmente, encore qu'elles ne soient pas confirmées. UN وفي غضون ذلك، يوجد المزيد من المزاعم بأن بعض العناصر في الخرطوم تزود الميليشيات بالسلاح، رغم أن هذا لم يتأكد بعد.
    Cette déclaration contient toute une série d'allégations qui sont dénuées de tout fondement et contraires à la réalité. UN فهذا البيان يحتوي على مجموعة من المزاعم التي لا أساس لها على اﻹطلاق وتتناقض وواقع اﻷمور في قبرص.
    Trois membres du personnel ont été lavés des allégations pesant sur eux. UN وقد برئ ثلاثة موظفين من المزاعم التي وجهت ضدهم.
    En outre, il a continué de recevoir de différentes sources des allégations écrites de violation des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل المقرر الخاص يتلقى من مصادر مختلفة عدداً من المزاعم الخطية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    16. Le Comité est gravement préoccupé par les allégations d'actes de corruption généralisée dans le système pénitentiaire et les services de police de l'État partie. UN 16- يساور اللجنة بالغ القلق من المزاعم المتواترة بشأن استشراء الفساد في نظام السجون وفي أوساط شرطة الدولة الطرف.
    Dans sa déclaration, Mme Kalajdzisalihović a formulé toute une série d'allégations, totalement fausses, que mon Gouvernement rejette. UN قدمت السيدة كالاجساليهوفيتش سلسلة من المزاعم الباطلة، التي ترفضها حكومتي تماما.
    En outre, la Commission des droits de l'homme a enquêté sur un nombre considérable d'allégations de disparition et retrouvé la trace de nombreuses personnes disparues. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا بالتحقيق في عدد كبير من المزاعم المتعلقة بحالات الاختفاء وحددت مصير العديد من الأشخاص المفقودين.
    Il est difficile pour ma délégation de comprendre pourquoi la déclaration du Ministre des affaires étrangères grec contient autant d'allégations et de contradictions infondées. UN ويجد وفد بلدي أن من الصعب عليه أن يفهم سبب اشتمال بيان وزير الخارجية اليوناني على العديـــد من المزاعم والتناقضات التي لا أساس لها.
    La lettre d'explication du Groupe des États arabes renferme une série d'allégations non fondées. UN 7 - وأضاف قائلاً إن مجموعة الدول العربية قدمت في رسالتها التوضيحية سلسلة من المزاعم التي لا أساس لها.
    Les projets de paragraphe à inclure dans le document final contiennent des dizaines d'allégations injustes, partiales et souvent fausses à propos d'Israël en oubliant des problèmes plus graves qui se posent ailleurs. UN فمشاريع الفقرات التي ستستعمل في الوثيقة الختامية تحتوى عشرات من المزاعم غير العادلة وغير المتوازنة وفي الغالب غير صحيحة بشأن إسرائيل، في حين لاتعالج مشاكل أشد خطرا في أماكن أخرى غير إسرائيل.
    Le Rapporteur spécial a pu avoir un dialogue actif avec des membres des gouvernements et de la société civile, grâce aux réponses qui ont été apportées à ses questionnaires et à propos d'un certain nombre d'allégations concernant des expulsions forcées. UN وقد أجرى المقرر الخاص حوارات نشطة مع الحكومات وأفراد المجتمع المدني، من خلال الردود التي تلقاها على استبياناته وعلى عدد من المزاعم التي نُقلت إليه فيما يتعلق بعمليات الإخلاء بالإكراه.
    Les messages concernant les mécanismes de plaintes tiennent compte des particularités culturelles, religieuses, économiques, politiques et de sécurité propres à chaque mission afin de réduire le nombre d'allégations mensongères. UN وقد صممت الرسائل على آليات الشكاوى لكي تتفق مع الخصوصيات الثقافية والدينية والاقتصادية والأمنية والسياسية لبيئة البعثة بهدف الإقلال من المزاعم المفتعلة.
    Cela dit, les inspections peuvent également constituer une garantie pour les membres du personnel pénitentiaire en les protégeant contre des allégations injustes et en identifiant non seulement les erreurs mais aussi les bonnes pratiques. UN بيد أنَّ عمليات التفتيش يمكن أيضا أن تكون ضمانا لموظفي السجن من خلال حمايتهم من المزاعم الظالمة، ومن خلال عدم تحديد الإخفاقات فحسب، وإنما الممارسات الجيدة أيضا.
    Il n'a pas été possible d'en publier d'autres en raison des difficultés liées à la vérification des allégations faisant état de violations des droits de l'homme. UN وقد تعذّر نشر تقارير إضافية بسبب وجود معوّقات فيما يتصل بالتحقّق من المزاعم المتصلة بحقوق الإنسان
    L'une de ces missions, chargée d'enquêter sur des allégations d'emploi d'armes chimiques par l'Iraq contre les éléments d'opposition chiites vivant dans les marais du sud, était également très délicate sur le plan politique. UN وكان التحقق من المزاعم بأن العراق استخدم أسلحة كيميائية ضد عناصر من المعارضة الشيعية في منطقة اﻷهوار في الجنوب عملية شديدة الحساسية من الناحية السياسية.
    Et malgré l'offre israélienne de soumettre à ceux qui ont préparé le rapport toutes les informations pertinentes, aucune des allégations graves et controversées figurant dans le rapport n'a été soumise à Israël pour qu'il puisse les vérifier ou présenter des observations. UN وبالرغم من عرض اسرائيل بتقديم كافة المعلومات ذات الصلة للذين أعدوا التقرير، لم يقدم أي من المزاعم الخطيرة والخلافية الواردة في التقرير لاسرائيل للتحقق منه أو التعليق عليه.
    16) Le Comité est gravement préoccupé par les allégations d'actes de corruption généralisée dans le système pénitentiaire et les services de police de l'État partie. UN (16) يساور اللجنة بالغ القلق من المزاعم المتواترة بشأن استشراء الفساد في نظام السجون وفي أوساط شرطة الدولة الطرف.
    18. Le Comité est préoccupé par les allégations nombreuses et concordantes faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des personnes privées de liberté, en particulier par des membres de la police. UN 18- يساور اللجنة القلق من المزاعم العديدة والمتطابقة بشأن تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم، وبخاصة على يد أفراد الشرطة.
    18) Le Comité est préoccupé par les allégations nombreuses et concordantes faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des personnes privées de liberté, en particulier par des membres de la police. UN (18) يساور اللجنة القلق من المزاعم العديدة والمتطابقة بشأن تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم، وبخاصة على يد أفراد الشرطة.
    L'Arménie a fait plusieurs affirmations d'ordre historique. UN 151 - تدلي أرمينيا بسلسلة من المزاعم التاريخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more