Nous souhaitons collaborer de façon constructive avec nos partenaires sur d'autres questions dont est saisie la Commission. | UN | كما سنعمل بشكل بناء مع الشركاء بشأن مجموعة من المسائل الأخرى المعروضة على اللجنة الأولى. |
Nous fournirons davantage de détails durant le dialogue sur cette question et d'autres questions. | UN | وسنوافيكم بمزيد من التفاصيل خلال الحوار بشأن هذا الموضوع وغيره من المسائل الأخرى. |
Nous aurons, bien entendu, à nous pencher sur beaucoup d'autres questions, notamment pour faire avancer la convention générale sur le terrorisme international et renforcer l'architecture de consolidation de la paix. | UN | وسيكون هناك، بطبيعة الحال، العديد من المسائل الأخرى التي سيتعين علينا تناولها، بما في ذلك إحراز التقدم بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي وتعزيز هيكل بناء السلام. |
une autre question qui suscite une grande inquiétude dans la région des Caraïbes est celle du transbordement des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. | UN | ولا تزال من المسائل الأخرى ذات الأهمية القصوى لمنطقة البحر الكاريبي هي الشحن العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي. |
Les deux tribunaux échangent régulièrement des renseignements et des conseils techniques sur cette question, ainsi que sur d'autres questions qui les intéressent tous les deux. | UN | هناك تبادل منتظم للمعلومات والخبرات بين المحكمتين في هذا الصدد وفي صدد عدد من المسائل الأخرى ذات الاهتمام المشترك. |
203. Le Comité d'application avait également examiné un certain nombre d'autres questions. | UN | 203- وتابعت الرئيسة تقول إن لجنة التنفيذ بحثت أيضاً عدداً من المسائل الأخرى. |
Y sont abordées également un certain nombre d'autres questions liées à la non-application des actes unilatéraux. | UN | وتم أيضا تناول عدد معين من المسائل الأخرى المتصلة بعدم الوفاء بالأعمال الانفرادية. |
Je voudrais maintenant évoquer brièvement un certain nombre d'autres questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وأود الآن أن أتطرق بإيجاز إلى عدد من المسائل الأخرى المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Le Ministère de la santé publique et de la population, avec ses homologues internationaux, dispense régulièrement des formations sur les soins des blessures traumatiques et d'autres questions. | UN | وتتولى وزارة الصحة العامة والسكان بالتعاون مع نظرائها الدوليين التدريب بانتظام في مجال الرعاية المقدمة للمصابين بالصدمات وغيرها من المسائل الأخرى ذات الصلة. |
Il a demandé des éclaircissements sur un certain nombre d'autres questions. | UN | وطلب المزيد من الإيضاحات بشأن عدد من المسائل الأخرى. |
Tant les pays développés que les pays en développement doivent faire des progrès sur un certain nombre d'autres questions. | UN | ولا بد أن يتحرك العالم المتقدم والنامي كلاهما إلى الأمام بشـأن عدد من المسائل الأخرى. |
Un certain nombre d'autres questions doivent être examinées. | UN | ثمة عدد من المسائل الأخرى التي تستحق النظر فيها. |
Un débat sur différentes options et l'examen d'une série d'autres questions importantes faciliteraient le renforcement du mécanisme de déploiement rapide. | UN | وسيستفيد تعزيز آليات النشر السريع من المناقشات التي تجرى لتقييم مختلف الخيارات ومعالجة عدد من المسائل الأخرى التي لا تقل أهمية. |
La Finlande déplore cette situation, qui a des répercussions sur les travaux de la Conférence, sur le processus d'examen du TNP et sur un grand nombre d'autres questions relatives au désarmement et à la non—prolifération. | UN | وتأسف فنلندا لهذه الحالة، التي تخلّف أثرها في أعمال المؤتمر، وفي عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار وفي عدد كبير من المسائل الأخرى المتصلة بنزع السلاح وعدم انتشاره. |
Il a recommandé deux substances chimiques au Comité et a examiné d'autres questions relatives à l'application de la procédure provisoire de consentement préalable. | UN | وأوصت اللجنة المؤقتة لجنة التفاوض بإدراج مادتين كيميائيتين وتناولت عدداً من المسائل الأخرى المتصلة بتنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم . |
Il couvrira aussi un certain nombre d'autres questions de criminalistique liées aux activités de l'ONUDC visant à prévenir et combattre la criminalité. | UN | كما سيغطي هذا الشق عدداً من المسائل الأخرى في مجال التحليل الجنائي ترتبط بأنشطة المكتب الرامية إلى مكافحة الجريمة ومنعها. |
Des débats intenses et passionnants ont eu lieu concernant l'aménagement urbain, l'équité et la prospérité, la création d'emplois, la mobilité urbaine, l'autonomisation des jeunes et des femmes ainsi qu'une série d'autres questions connexes. | UN | وكانت هناك مداولات مكثفة ومثيرة بشأن التخطيط الحضري والعدالة والازدهار وإيجاد فرص العمل والتنقل الحضري وتمكين الشباب والمرأة وسلسلة من المسائل الأخرى ذات الصلة. |
35. une autre question soulevée était de faire en sorte que les informations qui étaient confidentielles ne soient pas communiquées lorsque cela nuirait aux droits de certaines parties. | UN | 35- من المسائل الأخرى المثارة كفالةُ عدم إبلاغ المعلومات السرية عندما يكون في ذلك مساس بحقوق أطراف معيّنة. |
La répartition équitable du personnel par sexe est une autre question qui sera abordée en collaboration avec les départements appropriés et les organes responsables des ressources humaines. | UN | وسيكون التوازن بين الجنسين في التوظيف من المسائل الأخرى التي ستُعالَج بالتعاون مع الإدارات المناسبة والهيئات المسؤولة عن الموارد البشرية. |
une autre question d'importance pour les îles Turques et Caïques soulevée lors de la réunion de Londres a été le degré d'autonomie. | UN | 17 - وكانت درجة الحكم الذاتي من المسائل الأخرى ذات الأهمية لجزر تركس وكايكوس التي أثيرت في الاجتماع في لندن. |
Le Groupe devrait analyser les progrès accomplis s'agissant des nouvelles questions de politique générale ainsi que d'autres sujets de préoccupation, examiner une proposition visant à inscrire une nouvelle question de politique générale qui se fait jour, et les activités proposées ainsi que le projet de budget du secrétariat. | UN | ويُتوقع من الفريق أن يستعرض التقدم المحرز بشأن مسائل السياسات العامة الناشئة، وغيرها من المسائل الأخرى المثيرة للقلق، وأن يبحث مقترحاً بإدراج أي مسألة من مسائل السياسات العامة الناشئة الجديدة في جدول الأعمال، وأن يستعرض أيضاً الأنشطة المقترحة، ومشروع ميزانية الأمانة. |