"من المسائل الفنية" - Translation from Arabic to French

    • de questions de fond
        
    • de questions techniques
        
    • de problèmes techniques
        
    • des questions techniques
        
    Restent à résoudre également un certain nombre de questions de fond. UN ولا يزال هناك أيضا عدد من المسائل الفنية التي يتعين بحثها.
    Étant donné ces complexités, le médiateur doit s'attaquer à un éventail plus large de questions de fond. UN 13 - ونتيجة لهذه التعقيدات، يتعين على الوسطاء التصدي لنطاق أوسع من المسائل الفنية.
    doit examiner 12. Un certain nombre de questions de fond se sont cristallisées lors de l'examen du premier rapport, au Groupe de travail et à la Sixième Commission. UN ٢١ - ثمة عدد من المسائل الفنية المحددة التي تبلورت خلال المناقشات المتعلقة بالتقرير اﻷول، سواء في الفريق العامل أو في اللجنة السادسة.
    Les membres du Groupe étaient parvenus à un consensus sur un certain nombre de questions techniques, qui renforcerait le système applicable au matériel appartenant aux contingents. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الفنية التي من شأنها أن تعزز نظام المعدات المملوكة للوحدات.
    On lui a indiqué que des mesures avaient été prises en 2006 et 2007 en vue de créer ou renforcer des structures conçues pour renforcer la coordination établie dans le cadre de la mission intégrée entre les organismes des Nations Unies et la MONUC afin de régler toute une série de questions techniques, administratives et opérationnelles. UN وأُشير إلى أنه قد تم اتخاذ خطوات خلال عام 2006 وعام 2007 لإنشاء وتعزيز هياكل لضمان تحسين التنسيق في إطار نهج البعثة المتكاملة بين الوكالات والبعثة في نطاق عريض من المسائل الفنية والإدارية والتشغيلية.
    Elle a relevé un certain nombre de problèmes techniques concernant l'Indice de développement humain. UN وأشارت أستراليا في هذه الورقة إلى عدد من المسائل الفنية المتعلقة بدليل التنمية البشرية.
    Le rapport contenait un certain nombre de recommandations concernant des questions techniques liées à la prochaine série d'enquêtes intervilles qui doivent avoir lieu en 2005, ainsi que plusieurs autres questions. UN وقد اشتملت الوثيقة على عدد من التوصيات وتناولت مجموعة من المسائل الفنية المتصلة بالجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تجرى في عام 2005، كما تضمنت بعض المسائل الأخرى.
    Par exemple, depuis mai 2014, l'appel concernant les six personnes accusées dans l'affaire Butare a suscité le dépôt d'environ 35 écritures de la défense et du Procureur confondus portant sur un éventail de questions de fond de droit et de procédure. UN فمنذ أيار/مايو 2014، مثلاً، أسفرت دعاوى الاستئناف المقدمة من المتهمين الستة في قضية بوتاري عن تقديم نحو 35 التماسا من هيئتَي الدفاع والادعاء بشأن مجموعة من المسائل الفنية القانونية والإجرائية.
    D. Refonte du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination 76. Le CCS promeut la coordination et la coopération dans tout un éventail de questions de fond et de gestion auxquelles sont confrontées les organisations du système des Nations Unies. UN 76 - يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بتعزيز التنسيق والتعاون بشأن مجموعة كاملة من المسائل الفنية والإدارية التي تواجه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    88. La Rapporteuse spéciale a également insisté sur un certain nombre de questions de fond qu'elle estimait essentiel d'aborder pour traiter les problèmes que soulevait le sujet. UN 88- وأبرزت المقررة الخاصة أيضاً عدداً من المسائل الفنية التي يُعتبر أن لتناولها أهمية حاسمة في استجلاء القضايا المحيطة بالموضوع.
    76. Le CCS promeut la coordination et la coopération dans tout un éventail de questions de fond et de gestion auxquelles sont confrontées les organisations du système des Nations Unies. UN 76- يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بتعزيز التنسيق والتعاون بشأن مجموعة كاملة من المسائل الفنية والإدارية التي تواجه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    C'est lui qui définit les lignes d'action concernant un large éventail de questions de fond, notamment la médiation politique, la réconciliation nationale, l'appui à l'élaboration de la Constitution et aux élections, les droits de l'homme, l'assistance humanitaire et l'aide à la reconstruction. UN وهي تقدم التوجيه بشأن طائفة من المسائل الفنية منها التيسير السياسي، والمصالحة الوطنية، والدعم الدستوري والمتعلق بالانتخابات، والمساعدة في مجالات حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية والمتصلة بإعادة الإعمار.
    Depuis lors, son mandat s'est élargi pour englober la promotion, au sein de la famille des Nations Unies, de la coopération entre les fonds, les programmes, les institutions spécialisées, les organisations connexes et les institutions de Bretton Woods sur un large éventail de questions de fond et de gestion relatives à la poursuite des objectifs communs des États Membres. UN ومنذئذ، تطورت ولايتها وآلت إلى الاضطلاع بدور أكثر شمولا، يتمثل في تعزيز التعاون، في إطار أسرة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة ومنظماتها ذات الصلة، ومؤسسات بريتون وودز، في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة للدول الأعضاء عبر طائفة واسعة من المسائل الفنية والإدارية.
    Ces mécanismes de coordination et de décision institués au Siège sont venus s'ajouter au Conseil des chefs de secrétariat des Nations Unies pour la coordination, préexistant, dont j'assure la présidence; cet organe réunit deux fois par an les chefs de toutes les entités des Nations Unies et a pour objet d'améliorer la coopération sur toute une série de questions de fond et d'aspects de la gestion. UN 189 - وتكمل هذه الآليات الخاصة بالتنسيق وصنع القرار على مستوى المقر عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين التنسيقي لمنظومة الأمم المتحدة الموجود سلفا، والذي أتولى رئاسته مرتين في العام، مما يتيح اللقاء بين رؤساء كافة كيانات الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون في طائفة من المسائل الفنية والإدارية.
    13. Outre les éléments cidessus, un certain nombre de questions techniques supplémentaires ont été traitées dans les communications qui ont conduit le Bureau élargi à adopter les recommandations ciaprès: UN 13- بالإضافة إلى العناصر السابقة، تناولت الإسهامات عددا من المسائل الفنية التي أفضت بالمكتب الموسع إلى اعتماد التوصيات التالية:
    13. Outre les éléments cidessus, un certain nombre de questions techniques supplémentaires ont été traitées dans les communications qui ont conduit le Bureau élargi à adopter les recommandations ciaprès: UN 13- بالإضافة إلى العناصر السابقة، تناولت الإسهامات عددا من المسائل الفنية التي أفضت بالمكتب الموسع إلى اعتماد التوصيات التالية:
    Le Comité a noté par ailleurs qu'il fallait accorder une attention particulière à un certain nombre de questions techniques importantes dans le cadre de la révision complète de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN 196 - ولاحظ المجلس أيضا أن عددا من المسائل الفنية الهامة تحتاج إلى اهتمام وثيق أثناء الاستعراض الشامل للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، بما في ذلك:
    a) Poursuite des activités de sensibilisation au niveau politique sur le régime juridique universel contre le terrorisme et intensification de la fourniture de services consultatifs juridiques à un nombre accru d'États Membres, couvrant une gamme plus vaste de questions techniques. UN (أ) مواصلة إذكاء الوعي على صعيد السياسات بشأن النظام القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب وتوسيع نطاق خدمات المشورة القانونية ليشمل عددا متزايدا من الدول الأعضاء، ويغطي مجموعة أوسع من المسائل الفنية.
    Ayant résolu un certain nombre de problèmes techniques ou de problèmes secondaires liés au retrait des troupes, les deux parties ont épuisé les limites du compromis sans parvenir à un accord sur trois questions fondamentales : le retrait rapide, organisé et complet des forces militaires de la Fédération de Russie de notre territoire. UN وبعـــد حـل عدد من المسائل الفنية أو المشاكل الثانوية المقترنة بالانسحاب، فقد استنفذ الطرفان كل ما في جعبتهما مــن إمكانيات التنازل دون التوصل إلى اتفـــاق علـــى ثلاث مسائل أساسية: الانسحاب المبكر، والمنتظم، والكامل، لقوات الاتحاد الروسي من أراضينا.
    Il reste encore un certain nombre de problèmes techniques non résolus en ce qui concerne la destruction sans risques des mines PFM-1 et PFM-1S stockées. La communauté internationale dans son ensemble doit s'efforcer de trouver réponse à ces problèmes. UN ولا يزال يوجد عدد من المسائل الفنية المتعلقة بإجراءات السلامة والأمن المتصلة بتدمير مخزونات الألغام من نوع PFM-1 و PFM-1S، التي يتعين على المجتمع الدولي ككل أن يجد حلولاً لها.
    Le Sommet doit aller au-delà des questions techniques et de télécommunications afin de se rapprocher d'une société d'information équitable et généralisée qui soit fondée sur des valeurs partagées et sur la diversité culturelle. UN ومن الضروري أن يتعامل مؤتمر القمة مع ما هو أبعد من المسائل الفنية المتعلقة بالاتصالات لكي يقترب أكثر إلى مجتمع معلوماتي منصف وعالمي قائم على أساس من قيم مشتركة وتنوع ثقافي.
    d) Le Département veillait à ce que le personnel chargé de l'informatique soit au courant des tendances et des progrès technologiques les plus récents en recensant chaque année les programmes de formation portant sur des questions techniques ou sur des questions de gestion; UN (د) تضمن إدارة عمليات حفظ السلام إطلاع موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أولا بأول على الاتجاهات الجارية والتطورات في مجال التكنولوجيا بإعداد برامج تدريب سنوية تغطي كلا من المسائل الفنية والإدارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more