"من المسائل القانونية" - Translation from Arabic to French

    • de questions juridiques
        
    • des points de droit
        
    • de problèmes juridiques
        
    • des questions juridiques
        
    • de points de droit
        
    • questions d'ordre juridique
        
    • de problèmes de droit
        
    • problèmes juridiques et
        
    • questions juridiques qui
        
    • questions de procédure et questions juridiques
        
    Au cours des 60 dernières années, la Cour a traité un large éventail de questions juridiques. UN لقد نظرت المحكمة، طوال 60 سنة مضت، في طائفة متنوعة من المسائل القانونية.
    À y regarder de plus près, ces critères soulèvent nombre de questions juridiques et politiques. UN وحقيقة الأمر هو أن هذه المعايير تثير العديد من المسائل القانونية والسياسية.
    D'autre part, un certain nombre de questions juridiques, techniques, administratives et financières doivent encore être traitées. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل القانونية والتقنية والادارية والمالية.
    31. Bon nombre des points de droit soulevés dans les réclamations se sont présentés à diverses reprises. UN 31- إن العديد من المسائل القانونية التي أثيرت في المطالبات تثار مجدداً أكثر من مرة.
    Il a été relevé que cette évolution soulevait un nombre important de problèmes juridiques, qui pouvaient être examinés par le Comité spécial. UN وقيل إن هذه التطورات تنطوي على طائفة كبيرة من المسائل القانونية الهامة، التي ينبغي أن تعالجها اللجنة الخاصة.
    Ils montrent aussi l’extrême variété des questions juridiques traitées dans les dispositions de fond du Statut. UN كما أنهما تبينان المجموعة المعقدة من المسائل القانونية المطروحة بموجب الأحكام التنفيذية في النظام الأساسي.
    Une fois qu'une arme qui est à l'origine des restes explosifs des guerres a été utilisée, il se pose un certain nombre de questions juridiques. UN عندما يستخدم سلاح تنجم عنه متفجرات من مخلفات الحرب يُثار عدد من المسائل القانونية.
    Certaines délégations ont fait référence au grand nombre de questions juridiques complexes qu'il faudrait résoudre si l'on décidait de mettre en oeuvre la réforme proposée. UN وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح.
    Il existe actuellement dans ce domaine une multitude de questions juridiques non réglées, sur lesquelles il est urgent de se pencher; UN ينطوي هذا المجال في الوقت الراهن على عدد هائل من المسائل القانونية التي لم تُحسم وتستدعي اهتماماً فورياً؛
    Le rapport de la CDI donne des aperçus précieux sur toute une série de questions juridiques complexes. UN إذ قدم تقرير اللجنة رؤية قيمة بشأن طائفة واسعة النطاق من المسائل القانونية المعقدة.
    La recherche et l'exploitation des ressources génétiques marines s'accompagnent encore d'un grand nombre de questions juridiques et politiques complexes. UN وفي البحث المتعلق بالموارد البحرية الجينية واستخدامها، ما زال هناك العديد من المسائل القانونية والسياسية المعقدة.
    Dans ses travaux en cours, elle s'efforce de répondre aux demandes de l'Assemblée générale et élabore des projets de traités, de directives et d'autres instruments portant sur un large éventail de questions juridiques. UN وتسعى اللجنة، في العمل الذي تقوم به حالياً، إلى الاستجابة لطلبات الجمعية العامة، حيث تضطلع بإعداد نصوص مشاريع معاهدات ومبادئ توجيهية وغيرها من الصكوك التي تتعلق بطائفة كبيرة من المسائل القانونية.
    Huit centres de consultation juridique et d'information appuyés par le HCR fournissent des conseils sur toute une série de questions juridiques. UN وتتولى ثمانية مراكز محلية مدعومة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة القانونية والإعلامية في مجموعة كبيرة من المسائل القانونية.
    Nombre de questions juridiques sur lesquelles il statue ou bien n'ont encore jamais été soulevées ou bien ne l'ont plus été depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale. UN إذ أن كثيرا من المسائل القانونية التي تفصل فيها المحكمة إما لم تعالج على اﻹطلاق من قبل، أو ظلت معلقة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Cette approche, fondée sur le modèle adopté par la CPI, soulève un certain nombre de questions juridiques et pratiques, y compris des problèmes financiers complexes. UN ويثير هذا النهج، الذي سيتَّبِع بالضرورة نموذج المحكمة الجنائية الدولية، عددا من المسائل القانونية والعملية، منها مسائل مالية صعبة.
    Dans la section D, il présente un certain nombre de questions juridiques sur lesquelles il ne s'est pas dégagé de consensus international clair ou pour lesquelles les pratiques et interprétations actuelles semblent remettre en question les normes juridiques établies. UN ويحدّد في الفرع دال عددا من المسائل القانونية التي لا يوجد بشأنها توافق دولي واضح في الآراء أو حيث يظهر أن الممارسات والتفسيرات الحالية تنافي المعايير القانونية المستقرة.
    25. Bon nombre des points de droit soulevés dans les réclamations de la première tranche se sont présentés à diverses reprises. UN 25- إن العديد من المسائل القانونية التي أثيرت في الدفعة الأولى من المطالبات تثار مجدداً أكثر من مرة.
    Plusieurs représentants ont toutefois fait valoir qu'il restait trop de problèmes juridiques et techniques non résolus qui empêchaient la mise en place d'un groupe de contact. UN ولكن عدداً من الممثلين قالوا إن الكثير من المسائل القانونية والتقنية بقيت دون إجابة مما لا يسمح بإنشاء فريق اتصال.
    La Section des services consultatifs chargée des questions juridiques et de politique générale a fourni des conseils au Greffier, au Greffier adjoint et aux responsables de l'administration du TPIY sur diverses questions juridiques et de politique générale. UN وقام القسم الاستشاري للشؤون القانونية وشؤون السياسات بقلم المحكمة، بإسداء المشورة لأمين سجل المحكمة ونائبه وإدارة المحكمة بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بالسياسات.
    Le juge Liu, nommé juge de la mise en état de l'affaire en application de l'article 65 ter du Règlement, a demandé au juriste hors classe de la Chambre de réunir les parties pour discuter d'un certain nombre de points de droit ou de fait. UN وطلب القاضي التمهيدي، ليو، عملا بالقاعدة 65 مكررا ثالثا، إلى كبير الموظفين القانونيين عقد جلسات مع الأطراف لمناقشة عدد من المسائل القانونية أو المتعلقة بالوقائع.
    Ses conseils et son assistance sur toute une série de questions d'ordre juridique et logistique seront d'une valeur inestimable. UN وقدم المكتبُ إلى اللجنة مشورة ومساعدة لا تقدر بثمن بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية واللوجستية.
    30. Les demandes d'indemnisation pour perte de biens immobiliers de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et évaluation nouveaux. UN 30- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أي مسألة جديدة من المسائل القانونية أو مسائل التحقق والتقييم.
    Le Liban est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs au génocide, aux crimes de guerre et à la torture, mais estime que diverses questions juridiques qui les sous-tendent devront être résolues avant que le principe de compétence universelle puisse être appliqué de manière uniforme et en toute bonne foi. UN وأوضحت أن لبنان طرف في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بالإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتعذيب، لكنها ترى أنه يجب حل مجموعة من المسائل القانونية الأساسية ليتسنى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية باستمرار وبحسن نية.
    71. Plusieurs questions de procédure et questions juridiques de fond ont été clarifiées au sujet des négociations, notamment par des avis sur les aspects juridiques et les éléments de procédure à prendre en considération dans l'adoption des ordres du jour, l'organisation des travaux et la participation d'observateurs. UN 71- وأوضح برنامج الشؤون القانونية أيضاً عدداً من المسائل القانونية الإجرائية والموضوعية المتعلقة بالمفاوضات، منها تقديم المشورة بشأن الاعتبارات القانونية والإجرائية في سياق اعتماد جداول الأعمال، وتنظيم العمل، ومشاركة الجهات المتمتعة بصفة المراقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more