La Turquie a déjà envoyé quatre chargements d'aide humanitaire au Pakistan. | UN | وحتى الآن، أرسلت تركيا أربع شحنات من المساعدات الإنسانية إلى باكستان. |
En outre, le Royaume de Bahreïn a envoyé aujourd'hui un autre convoi d'aide humanitaire au peuple palestinien frère. | UN | وتم اليوم إرسال دفعة أخرى من المساعدات الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Saluant les efforts extraordinaires que déploie l'Office pour fournir des secours d'urgence, une aide médicale et alimentaire, des abris et d'autres formes d'aide humanitaire aux familles nécessiteuses et déplacées dans la bande de Gaza, | UN | وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة، |
Ils ont aussi demandé un accroissement de l'aide humanitaire aux victimes des mines terrestres. | UN | ودعوا أيضاً إلى تقديم مزيدٍ من المساعدات الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Ils ont réaffirmé qu'il était important que les ressources octroyées par le Fonds au titre de l'aide humanitaire d'urgence soient allouées rapidement au pays concerné. | UN | وأكدوا مجدداً أهمية القيام فوراً بتخصيص موارد من الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدَّمة إلى البلد المتضرر. |
La majeure partie de l'aide humanitaire à la Somalie comprend de l'aide alimentaire, qui est particulièrement visée par les actes de détournement. | UN | 234 - ويتكون القسم الأكبر من المساعدات الإنسانية المقدمة إلى الصومال من المعونة الغذائية، وهي عرضة بوجه خاص لممارسات التحويل هذه. |
La reconnaissance d'une zone de cette nature devrait entraîner l'adoption d'un plan spécial de développement dans lequel se combineraient des aides humanitaires, ayant une nécessité évidente et urgente, ainsi que et des investissements de moyen et long terme. | UN | وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية البديهية اللزوم والعاجلة، واستثمارات في الأجلين المتوسط والطويل. |
Objectif 1. L'organisation a envoyé des secours humanitaires à des pays sinistrés deux fois par an. | UN | الهدف 1 - دأبت المنظمة على إرسال شحنات من المساعدات الإنسانية إلى البلدان المتضرّرة مرتين سنويا. |
Saluant les efforts extraordinaires que déploie l'Office pour fournir des secours d'urgence, une aide médicale et alimentaire, des abris et d'autres formes d'aide humanitaire aux familles nécessiteuses et déplacées dans la bande de Gaza, | UN | وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة، |
Saluant les efforts extraordinaires que déploie l'Office pour fournir des secours d'urgence, une aide médicale et alimentaire, des abris et d'autres formes d'aide humanitaire aux familles nécessiteuses et déplacées dans la bande de Gaza, | UN | وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة، |
Saluant les efforts extraordinaires que déploie l'Office pour fournir des secours d'urgence, une aide médicale et alimentaire, des abris et d'autres formes d'aide humanitaire aux familles nécessiteuses et déplacées dans la bande de Gaza, | UN | وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة، |
Dès janvier 2010, nous avons fait parvenir des convois prioritaires d'aide humanitaire par voie ferroviaire. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2010، قدمنا شحنات من المساعدات الإنسانية ذات الأولوية عن طريق السكة الحديدية. |
Les vivres, le carburant, les traitements médicaux et les autres biens d'aide humanitaire nécessaires d'urgence doivent être acheminées vers la population de Gaza sans délai. | UN | ويجب أن يصل الطعام والوقود والعلاج الطبي وغير ذلك من المساعدات الإنسانية التي تمس حاجة السكان المدنيين إليها في غزة دون إبطاء. |
Saluant les efforts extraordinaires que déploie l'Office pour fournir des secours d'urgence, une aide médicale et alimentaire, des abris et d'autres formes d'aide humanitaire aux familles nécessiteuses et déplacées dans la bande de Gaza, | UN | وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة، |
Saluant les efforts extraordinaires que déploie l'Office pour fournir des secours d'urgence, une aide médicale et alimentaire, des abris et d'autres formes d'aide humanitaire aux familles nécessiteuses et déplacées dans la bande de Gaza, | UN | وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة، |
Les estimations préliminaires montrent que cette augmentation provient essentiellement de l'APD multilatérale et d'une hausse de 25 % de l'aide humanitaire. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن معظم الزيادة الحاصلة في حجم هذه المساعدة أتت من المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف ومن زيادة قدرها 25 في المائة من المساعدات الإنسانية. |
L'objectif essentiel de l'aide humanitaire est de soulager la souffrance humaine et de protéger des vies, des moyens d'existence et la dignité des populations dans le besoin. | UN | أما الهدف العام المتوخى من المساعدات الإنسانية فهو تخفيف المعاناة الإنسانية وحماية الأرواح وسبل العيش وكرامة السكان المحتاجين. |
Le 28 août 2010, un convoi de 103 camions transportant un millier de tonnes de farine au titre de l'aide humanitaire a été envoyé en Afghanistan. | UN | وفي 28 آب/أغسطس 2010، أُرسلت، إلى أفغانستان، قافلة من 103 شاحنات ثقيلة تحمل شحنة من المساعدات الإنسانية مقدراها 000 1 طن دقيق. |
Le cessez-le-feu à Gaza n'a pas été accompagné par un allègement du blocus et les points de passage sont restés fermés avec un accès minimal de l'assistance humanitaire à 1,5 million de civils vivant à Gaza. | UN | ولم يواكب وقف إطلاق النار في غزة أي تخفيف للحصار وظلت المعابر مغلقة، ولم يسمح سوى بإيصال الحد الأدنى من المساعدات الإنسانية لـ 1.5 مليون من المدنيين في قطاع غزة. |
La reconnaissance d'une zone de cette nature, < < zone vulnérable > > , devrait entraîner l'adoption d'un plan spécial de développement dans lequel se combineraient des aides humanitaires ayant une nécessité évidente et urgente et des investissements de moyen et long termes. | UN | وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل، أي " منطقة مستضعفة " ، إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية الضرورية والعاجلة واستثمارات على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Le Japon estime également qu'un passage sans heurt des secours humanitaires d'urgence à l'aide à la reconstruction et au développement est essentiel si l'on veut préserver les résultats obtenus par l'assistance humanitaire. | UN | وتعتقد اليابان أيضا أن الانتقال السلس من المساعدات الإنسانية الطارئة إلى مساعدات الاعمار والتنمية مهم إذا أريد عدم فقدان نتائج المساعدات الإنسانية. |
Ils ont également appelé à une assistance humanitaire accrue en faveur des victimes des champs de mines. | UN | ودعوا أيضا إلى توفير المزيد من المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الألغام. |
19. Encourage les États Membres et les organisations internationales à fournir une aide humanitaire supplémentaire à l'Iraq, ainsi que des publications à vocation d'enseignement; | UN | ١٩ - يشجع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على تقديم المزيد من المساعدات اﻹنسانية وعلى تقديم المواد المنشورة ذات الطابع التعليمي للعراق؛ |