En 1999, 12 % seulement de l'aide humanitaire a été acheminée par l'intermédiaire de ces organismes. | UN | ففي عام 1999 تم عن طريق الأمم المتحدة توزيع 12 في المائة فقط من المساعدة الإنسانية. |
Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté | UN | تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
Meilleure capacité du Gouvernement à se préparer et à réagir aux catastrophes et à gérer la transition de l'assistance humanitaire au développement | UN | تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية |
C'est précisément pour cette raison qu'il est essentiel de concentrer nos efforts sur la transition de l'assistance humanitaire vers l'assistance à la reconstruction et au développement. | UN | ولهذا السبب تحديدا، من المهم التركيز على قضايا الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في إعادة التعمير والتنمية. |
Il faut adopter de nouvelles mesures à moyen et à long terme pour réduire la vulnérabilité et répondre au besoin d'aide humanitaire. | UN | وهناك حاجة لزيادة التدابير في الأجلين المتوسط والطويل للحد من ضعف السكان وتلبية احتياجاتهم من المساعدة الإنسانية. |
S'agissant des réfugiés, la Coordonnatrice adjointe a engagé les donateurs à ne pas réduire le niveau actuel d'assistance humanitaire apportée à la Guinée. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا. |
Près d'un cinquième de l'aide humanitaire et des activités axées sur le développement a été attribué à la région Asie-Pacifique. | UN | وكان ما يقرب من خـُـمس كل من المساعدة الإنسانية والأنشطة المتعلقة بالتنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Il est également important d'assurer une transition sans heurt de l'aide humanitaire à la reconstruction. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار. |
Globalement, l'Union fournit près de 50 % de l'aide humanitaire mondiale. | UN | وعلى العموم، يقدم الاتحاد الأوروبي حوالي 50 في المائة من المساعدة الإنسانية العالمية. |
Diminution de moitié du nombre de plaintes émanant des bénéficiaires de l'aide humanitaire | UN | خفض عدد الشكاوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على كلا الجانبين بنسبة 50 في المائة |
Aucune plainte émanant des bénéficiaires de l'aide humanitaire de part et d'autre de la zone tampon | UN | عدم تقديم أي شكوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على الجانبين |
Les établissements humains font partie intégrante de l'assistance humanitaire et du développement à long terme. | UN | ومكون المستوطنات البشرية جزء لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية ومن التنمية طويلة الأجل. |
Le sort des veuves qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins parce qu'elles ne peuvent travailler ou bénéficier de l'assistance humanitaire constitue un objet de grave préoccupation pour les organismes d'aide. | UN | وتشكل محنة الأرامل العاجزات عن إعالة أنفسهن بسبب منعهن من العمل أو من الإفادة من المساعدة الإنسانية مصدر قلق شديد لدى هيئات المساعدة. |
6. Faciliter le rôle utile de relais que les Volontaires des Nations Unies peuvent jouer lors du passage de l'assistance humanitaire au développement durable à long terme, en passant par la reconstruction et la réorganisation; | UN | 6 - يدعم الدور الهام الذي يمكن لمتطوعي الأمم المتحدة أن يضطلعوا به في تقليص الهوة في عملية التحول من المساعدة الإنسانية إلى التعمير؛ والتأهيل والتنمية المستدامة في الأجل الطويل؛ |
De ce fait, les populations vivant le long de cet axe routier sont privées d'aide humanitaire. | UN | وقد أدى ذلك إلى حرمان السكان الذين يعيشون على هذا المحور من المساعدة الإنسانية. |
Il a indiqué que la situation était relativement calme en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées, mais que les besoins d'aide humanitaire demeuraient énormes. | UN | وقال إن الوضع في ما يتعلق باللاجئين والمشردين يتسم بهدوء نسبـي، لكن الاحتياجات من المساعدة الإنسانية ما تزال كبيرة. |
Facteurs externes : Les donateurs fourniront les ressources financières nécessaires pour répondre aux besoins d'aide humanitaire. | UN | سيقدم المانحون التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات من المساعدة الإنسانية |
En fait, l'allégement de la dette devrait s'intégrer dans un effort beaucoup plus vaste d'assistance humanitaire. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن يكون تخفيف الديون جزءاً من المساعدة الإنسانية الأوسع نطاقاً بكثير. |
L'accès des Palestiniens à l'aide humanitaire, aux médicaments essentiels et aux matériaux de construction leur est systématiquement refusé. | UN | أصبح الحرمان من المساعدة الإنسانية والإمدادات الطبية الأساسية ومواد البناء للفلسطينيين هو القاعدة. |
À ce stade, cependant, Haïti a besoin d'une aide humanitaire internationale considérable. | UN | بيد أن هايتي، في هذه الظروف، تحتاج إلى تدفق هائل من المساعدة الإنسانية الدولية إليها. |
Au cours de la période considérée, la survie de plus d'un million de personnes a continué de dépendre des distributions de vivres et on estime à 2,5 millions le nombre d'Angolais qui ont bénéficié d'une assistance humanitaire, sous une forme ou sous une autre. | UN | فخلال الفترة قيد الاستعراض، كان هناك أكثر من مليون شخص لا يزالون يعتمدون في بقائهم على الأغذية التي يتم توزيعها، ويقدر عدد الأشخاص الذين تلقوا نوعا أو آخر من المساعدة الإنسانية بنحو 2.5 مليون شخص. |
17. Note aussi avec satisfaction la réponse de la communauté internationale aux besoins d'assistance humanitaire du Mozambique et encourage la communauté internationale à continuer de fournir promptement une aide appropriée en vue de l'application du programme humanitaire exécuté dans le cadre de l'Accord général de paix; | UN | ١٧ - يلاحظ أيضا مع التقدير استجابة المجتمع الدولي إلى احتياجات موزامبيق من المساعدة اﻹنسانية ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة المناسبة العاجلة لتنفيذ البرنامج اﻹنساني الذي يضطلع به في إطار اتفاق السلم العام؛ |
Ainsi, la Commission pourrait, plus particulièrement, permettre une transition sans heurts entre l'aide humanitaire et l'aide au relèvement rapide, renforcer la synergie entre les mandats de maintien de la paix et de consolidation de la paix, et contribuer au développement des capacités nationales dans les domaines prioritaires de la consolidation de la paix. | UN | وهكذا، بوسع اللجنة بشكل خاص أن تعزز من الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش المبكر والتآزر بين ولايات حفظ السلام وبناء السلام والقدرة الوطنية الإنمائية في أولويات بناء السلام الهامة. |
34. Le transport de grandes quantités de secours humanitaires vers l'Azerbaïdjan représente une opération logistique majeure. | UN | ٣٤ - ويمثل نقل كميات كبيرة من المساعدة اﻹنسانية إلى أذربيجان عملية سوقية ضخمة. |
De concert avec le PNUD, le HCR a convenu d'un cadre d'initiatives interinstitutions pour favoriser le passage de l'assistance humanitaire à un développement humain durable. | UN | واتفقت المفوضية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إطار للمبادرات المشتركة بين الوكالات تشجيعا للانتقال السلس من المساعدة اﻹنسانية إلى التنمية البشرية المستدامة. |
11. Le 21 mai 1993, le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU a lancé un appel commun interinstitutions pour l'assistance humanitaire à l'Angola, d'un montant de 226 millions de dollars. | UN | ١١ - وفي ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، أصدرت إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة نداء موحدا مشتركا بين الوكالات من أجل جمع مبلغ ٢٢٦ مليون دولار من المساعدة اﻹنسانية ﻷنغولا. |