"من المساعدة التقنية في" - Translation from Arabic to French

    • en matière d'assistance technique dans
        
    • à une assistance technique pour
        
    • d'assistance technique en
        
    • en assistance technique dans
        
    • une assistance technique dans
        
    • de l'assistance technique pour
        
    • l'assistance technique mise à sa
        
    • activités d'assistance technique à
        
    • ses activités d'assistance technique
        
    • en matière d'assistance technique pour
        
    Enfin, elle s'est enquise des besoins de l'État en matière d'assistance technique dans ce domaine. UN كما تساءلت عن احتياجات الجبل الأسود من المساعدة التقنية في هذا الصدد.
    Deux États ont indiqué qu'ils souhaiteraient recevoir plus d'informations et discuter plus en profondeur des besoins concrets en matière d'assistance technique dans le cadre du Groupe. UN وأعربت دولتان عن تفضيلهما الحصول على معلومات أكثر وإجراء المزيد من النقاش بشأن الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية في إطار الفريق.
    Le Comité recommande que l'État partie ait recours à une assistance technique pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme très complet axé sur l'application des recommandations ci-dessus et de la Convention dans son ensemble. UN 50 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    Ainsi, la liste pourrait être utilisée pour établir une base de données complète et permanente des besoins et des programmes d'assistance technique en matière de lutte contre la corruption dans le pays. UN وفي هذه الحالة، يمكن استخدام القائمة لإعداد قاعدة بيانات شاملة وطويلة الأجل بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد والبرامج ذات الصلة في جميع أنحاء البلد.
    Au cours de la période examinée, l'Office a évalué les besoins du Cambodge, du Cap-Vert et du Soudan du Sud en assistance technique dans le domaine de la justice pour enfants. UN وقد أجرى المكتب، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تقييمات للاحتياجات من المساعدة التقنية في مجال توفير العدالة للأطفال في كمبوديا والرأس الأخضر وجنوب السودان.
    Les autorités jordaniennes ont souligné qu'elles auraient besoin d'une assistance technique dans ce domaine. UN وأكّدت السلطات الأردنية على أنها يمكن أن تستفيد من المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Le Comité recommande à l'État partie de se prévaloir de l'assistance technique pour élaborer et exécuter un programme global visant à mettre en œuvre les recommandations ci-dessus ainsi que la Convention dans son ensemble, avec l'appui du Comité. UN 61 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل، بدعم من اللجنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de tirer parti de l'assistance technique mise à sa disposition pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme complet devant permettre l'application des recommandations susmentionnées et de la Convention dans son ensemble. UN 51 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في تطوير وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه والاتفاقية في مجموعها.
    Le fait d'avoir désormais un horizon mobile permet de planifier plus facilement dans une perspective à long terme les activités d'assistance technique à mettre en œuvre pour répondre aux besoins futurs des États ainsi que de planifier et de financer les activités sur une base biennale. UN ومن شأن تحويل هذا المشروع إلى مشروع متجدد أن يسهّل عملية وضع منظور طويل الأمد يهدف إلى تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية في المستقبل.
    Au cours des quelques prochaines années, l'ACCC projette d'accroître sensiblement ses activités d'assistance technique, notamment dans les pays de l'APEC et dans d'autres pays asiatiques, tels que l'Inde, ainsi qu'en Afrique du Sud. UN وتتوقع اللجنة الاسترالية للمنافسة والمستهلكين أن تقدم في اﻷعوام القادمة قدرا أكبر بكثير من المساعدة التقنية في مسائل المنافسة، مع التركيز على بلدان محفل التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ وغيرها من البلدان اﻵسيوية مثل الهند فضلا عن جنوب أفريقيا.
    4. Quelles sont les besoins prioritaires en matière d'assistance technique pour prévenir et combattre le trafic de biens culturels? UN 4- ما هي الاحتياجات ذات الأولوية من المساعدة التقنية في مجال منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية؟
    Ces ateliers ont également été l'occasion d'obtenir une information sur les besoins des pays en matière d'assistance technique dans le domaine de la cybercriminalité. UN ووفرت حلقات العمل هذه أيضا الفرصة للحصول على معلومات عن احتياجات هذه البلدان من المساعدة التقنية في مجال الجريمة السيبرانية.
    8. Invite les États Membres à répondre à ces instruments de collecte d'informations et à indiquer leurs besoins en matière d'assistance technique dans les domaines couverts par les règles et normes mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم ردودها بشأن الأدوات الخاصة بجمع المعلومات وتبيان احتياجاتها من المساعدة التقنية في المجالات التي تشملها المعايير والقواعد المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛
    6. Invite les États Membres à répondre à ces instruments de collecte d'informations et à indiquer leurs besoins en matière d'assistance technique dans les domaines couverts par les règles et normes mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus; UN 6- يدعو الدول الأعضاء إلى الرد على تلك الأدوات الخاصة بجمع المعلومات وتبيان احتياجاتها من المساعدة التقنية في المجالات التي تشملها المعايير والقواعد المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire appel à une assistance technique pour élaborer et mettre en œuvre un programme d'ensemble visant à donner suite aux recommandations susmentionnées et à appliquer les dispositions de la Convention dans son ensemble. UN 60 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    Le comité recommande à l'État partie d'avoir recours à une assistance technique pour mettre au point et en œuvre un programme complet visant à donner suite aux recommandations ci-dessus et à la Convention dans son ensemble. UN 49 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في صوغ وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه وتنفيذ الاتفاقية ككل.
    49. Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance internationale et de recourir à une assistance technique pour élaborer et mettre en œuvre un programme complet visant à l'application des recommandations ci-dessus et de la Convention dans son ensemble. UN 49- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من المساعدة التقنية في تطوير وتنفيذ برنامج شامل يرمي إلى تطبيق التوصيات أعلاه، فضلاً عن الاتفاقية ككل.
    Ces réunions avaient pour objet d'évaluer les besoins d'assistance technique en matière de droits de l'homme et de recueillir des propositions concernant le financement et l'organisation d'autres activités dans le domaine de l'assistance aux institutions nationales, y compris l'organisation judiciaire et juridique, ainsi que le développement du potentiel. UN وكان الغرض من هذه الاجتماعات هو تقييم الاحتياجات من المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان، والمقترحات المتعلقة بالتمويل وغيرها من اﻷنشطة المضطلع بها في مجال تقديم المساعدة الى المؤسسات الوطنية، بما فيها الهياكل القانونية وبناء الثقة.
    La Banque mondiale a aussi fait observer qu'une seule institution ne pouvait pas répondre à toutes les demandes d'assistance technique en matière fiscale car les besoins évoluaient avec le temps. UN 20 - ولاحظ البنك الدولي أيضا عدم وجود مؤسسة وحيدة تلبي جميع الاحتياجات من المساعدة التقنية في مجال الضرائب، ذلك أن هذه الاحتياجات تتغير بمرور الوقت.
    Au cours de la période considérée, il a évalué les besoins du Cambodge, du Cap-Vert et du Soudan du Sud en assistance technique dans ce domaine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المكتب تقييمات للاحتياجات من المساعدة التقنية في جنوب السودان والرأس الأخضر وكمبوديا.
    Un représentant d'un pays recevant une assistance technique dans le cadre du Programme mondial contre la traite des êtres humains a donné un compte rendu encourageant des résultats d'un projet récemment terminé dans son pays. UN وقدّم ممثل إحدى البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر سردا مشجعا للانجازات التي تمت في إطار مشروع أنجز مؤخراً في بلده.
    Le Comité recommande à l'État partie de chercher une assistance technique internationale accrue et de se prévaloir de l'assistance technique pour élaborer et appliquer un programme complet visant à mettre en œuvre les recommandations qui précèdent et la Convention dans son ensemble. UN 45 - تُوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس مزيد من المساعدة الدولية والاستفادة من المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية برمتها.
    54. Le Comité recommande à l'État partie de tirer parti de l'assistance technique mise à sa disposition pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme complet devant permettre l'application des recommandations susmentionnées et de la Convention dans son ensemble. UN 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه وأحكام الاتفاقية ككل.
    Si l'ONUDI a beaucoup gagné en efficacité, ses mécanismes opérationnels et sa structure interne doivent encore faire l'objet de réajustements, sur l'exemple d'autres organismes et programmes des Nations Unies, pour qu'elle soit en mesure de renforcer ses activités d'assistance technique à moyen terme, en tenant compte des priorités nationales et régionales. UN ورغم أنَّ كفاءة اليونيدو قد تحسّنت كثيرا، فما زال ينبغي لها أن تعيد تعديل آلياتها التنفيذية وهيكلها الداخلي، أسوة بسائر وكالات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها، حتى تتمكَّن من تقديم مزيد من المساعدة التقنية في الأمد المتوسط، مع مراعاة الأولويات الوطنية والإقليمية.
    L'outil d'évaluation de la prévention du crime de l'UNODC qui donnait des orientations sur les besoins en matière d'assistance technique pour prévenir la criminalité a également été présenté. UN وقُدِّم عرض أيضا عن أداة تقييم منع الجريمة التي استحدثها مكتب المخدرات والجريمة والتي توفّر إرشادات بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more