Les 9 000 bénéficiaires restants ont également profité de l'assistance à la réintégration fournie dans le cadre de ce projet. | UN | واستفاد أيضاً الـ 000 9 فرد المتبقين من المساعدة المقدمة لأغراض إعادة الإدماج في إطار هذا المشروع. |
Avec 7 millions de dollars, l'Inde a été le principal bénéficiaire de l'assistance du FNUAP en 1999. | UN | وكانت الهند التي تلقت 7 ملايين دولار أكبر مستفيد من المساعدة المقدمة من صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 1999. |
Il avait été en outre convenu que ce mécanisme conjoint bénéficierait de l'assistance de l'Union africaine et du soutien de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة. |
De même, plus de 89 % de l'aide fournie par le Canada, les États-Unis et le Royaume-Uni, visaient la région des Caraïbes, l'aide fournie par les États-Unis étant partagée presque également entre la région du Pacifique et celle des Caraïbes. | UN | وبالمثل، فإن ما يجاوز ٨٩ في المائة من المساعدة المقدمة من كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد وجهت الى البلدان الجزرية الكاريبية. |
Le programme néo-zélandais apporte également son assistance dans ce domaine. | UN | ويمثل ذلك أيضاً جزءاً من المساعدة المقدمة من برنامج نيوزيلندا لمكافحة العنف المنزلي في المحيط الهادئ. |
L'aide publique au développement consacrée au secteur de l'énergie des pays d'Afrique subsaharienne, par exemple, ne représentait que 2 % de l'aide allouée entre 2005 et 2010, d'où la nécessité de revoir les modalités d'allocation. | UN | ولم تمثل المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء في قطاع الطاقة، على سبيل المثال، سوى نسبة 2 في المائة من المساعدة المقدمة بين عامي 2005 و 2010، مما يشير إلى ضرورة تغيير نسق تخصيص المساعدات. |
Les petits pays insulaires d'Afrique n'ont obtenu que 7,8 % de l'aide bilatérale mais leur part a été de 55,2 % (85,3 millions de dollars) dans l'assistance fournie par les donateurs multilatéraux. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية الافريقية تلقت ٧,٩ في المائة فقط من المساعدة الثنائية، فقد تلقت ٥٥,٢ في المائة )٨٥,٣ مليون دولار( من المساعدة المقدمة من المصادر المتعددة اﻷطراف. |
Par ailleurs, la part de l'Allemagne représente 28 % de l'assistance fournie par l'Union européenne. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بلغت حصة ألمانيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي ٢٨ في المائة. |
La quasi-totalité de l'assistance apportée par le Japon et les Pays-Bas dans ce secteur a été concentrée sur les programmes d'ajustement structurel et les corrections de déséquilibres dans la balance des paiements; la proportion était de 69 % pour la France. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
La quasi-totalité de l'assistance apportée par le Japon et les Pays-Bas dans ce secteur a été concentrée sur les programmes d'ajustement structurel et les corrections de déséquilibres dans la balance des paiements; la proportion était de 69 % pour la France. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
L'essentiel de l'assistance au titre de l'établissement des rapports nationaux a été fourni par l'intermédiaire d'institutions sous-régionales, qui ont servi de relais pour l'apport d'un appui financier et technique à des pays de leurs sous-régions respectives. | UN | وتم توصيل الجزء الأكبر من المساعدة المقدمة لإعداد التقارير الوطنية من خلال مؤسسات دون إقليمية، التي استخدمت التمويل في دعم البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية مالياً وتقنياً. |
7. Selon les critères fixés par l’Assemblée générale, les seuls bénéficiaires de l’assistance du Fonds sont des représentants de communautés autochtones et d’organisations de populations autochtones : | UN | 7- وفقاً للجمعية العامة، المستفيدون الوحيدون من المساعدة المقدمة من الصندوق هم ممثلو منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم: |
À cette fin, la mise en place et le renforcement d'une capacité d'évaluation devraient faire partie intégrante de l'assistance fournie par les organisations extérieures au titre du processus du DSRP. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن يصبح تعزيز تنمية القدرات على التقييم جزءا لا يتجزأ من المساعدة المقدمة من المؤسسات الخارجية لعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Ce processus peut également faciliter la collecte de données de référence et d'indicateurs de performance permettant d'évaluer l'efficacité à la fois de l'assistance et des efforts de réforme. | UN | كما قد تساعد تلك العملية أيضا على وضع بيانات أساسية ومؤشرات أداء يمكن أن تقاس بها فعالية كل من المساعدة المقدمة وتعزيز العدالة الجنائية. |
Résultats et enseignements tirés de l'assistance passée | UN | ثانيا - النتائج المحرزة والدروس المستفادة من المساعدة المقدمة في الماضي |
Il serait intéressant de savoir comment des Etats peu disposés à profiter de l'assistance offerte par le Haut Commissariat peuvent être encouragés à faire preuve de plus d'initiative au moment de remplir leurs obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة كيف يمكن تشجيع الدول الرافضة للانتفاع من المساعدة المقدمة من المفوضية على أن تكون أكثر استجابة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Le Ghana avait bénéficié de l'assistance de la CNUCED pour élaborer sa politique et son droit de la concurrence au début des années 90; mais la législation n'avait jamais été appliquée et la plupart de ses dispositions étaient depuis lors devenues obsolètes. | UN | وكانت غانا قد أفادت من المساعدة المقدمة من الأونكتاد في وضع سياساتها وقوانينها في مجال المنافسة في أوائل التسعينات؛ غير أن قانون المنافسة هذا لم ينفذ قط وأصبح الآن مهجوراً. |
De même, plus de 80 % de l'aide fournie par le Canada, les États-Unis et le Royaume-Uni, visaient la région des Caraïbes. | UN | وبالمثل، فإن ما يجاوز ٨٠ في المائة من المساعدة المقدمة من كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية قد وجهت الى البلدان الجزرية الكاريبية. |
Dans la mesure où davantage de pays en développement deviennent des États membres, le nombre de pays qui bénéficient de l'aide fournie au titre du programme de coopération technique continue de croître. | UN | ومع تزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت دولا أعضاء، فإن عدد البلدان المستفيدة من المساعدة المقدمة في إطار برنامج التعاون التقني آخذ في الازدياد. |
Une troisième initiative vise à tirer parti de l'aide fournie par le Programme des Nations Unies pour le développement afin de remplir toutes les exigences fixées par l'ONU quant à la rédaction des rapports. | UN | والمبادرة الثالثة هي الاستفادة من المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوفاء بمتطلبات الأمم المتحدة للتبليغ. |
En Afrique orientale et australe, l'UNICEF a fourni son assistance à quelque 1,5 million de personnes en créant ou en remettant en état le réseau local d'adduction d'eau. | UN | وفي شرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي، استفاد مباشرة من المساعدة المقدمة من اليونيسيف ما يقرب من 1.5 مليون شخص من خلال شبكات المياه الجديدة أو التي جرى تأهيلها. |
L'aide publique au développement consacrée au secteur de l'énergie des pays d'Afrique subsaharienne, par exemple, ne représentait que 2 % de l'aide allouée entre 2005 et 2010, d'où la nécessité de revoir les modalités d'allocation. | UN | ولم تمثل المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء في قطاع الطاقة، على سبيل المثال، سوى نسبة 2 في المائة من المساعدة المقدمة بين عامي 2005 و2010، مما يشير إلى ضرورة تغيير نسق تخصيص المساعدات. |
Les petits pays insulaires d'Afrique n'ont obtenu que 12,2 % de l'aide bilatérale mais leur part a été de 65 % (81,6 millions de dollars) dans l'assistance fournie par les donateurs multilatéraux. | UN | وبالرغم من أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية الافريقية تلقت ١٢,٢ في المائة فقط من المساعدة الثنائية، فقد تلقت ٦٥ في المائة )٨١,٦ مليون دولار( من المساعدة المقدمة من المصادر المتعددة اﻷطراف. |