Nombre d'utilisateurs souhaitent toutefois des résultats qui permettent de comparer les pays plus directement sans imposer la contrainte de la fixité. | UN | ولكن العديد من المستخدمين مهتمين بالنتائج التي تقارن بين البلدان بشكل مباشر أكثر، من دون فرض قيد الثبات. |
On a de plus en plus d'utilisateurs qui restent longtemps. | Open Subtitles | لدينا المزيد والمزيد من المستخدمين يظلّون لوقت اطول |
Pourcentage des utilisateurs de contraceptifs 6,6 % | UN | النسبة المئوية من المستخدمين لوسائل منع الحمل 6.6 في المائة |
Le fabricant a offert de collecter et de détruire les halons des utilisateurs qui s'engageaient eux-mêmes à utiliser le produit de remplacement. | UN | فقد عرضت الجهة المنتجة تجميع وتدمير الهالونات من المستخدمين الذين يلتزمون باستخدام بدائل الهالون. |
Objectif atteint. 85 % des usagers interrogés ont jugé que les services étaient bons. | UN | أُنجز. اعتبر 85 في المائة من المستخدمين الذين شملهم الاستقصاء أن الخدمات جيدة |
Des serveurs d'impression devraient sans doute être installés pour appuyer cette communauté d'usagers. | UN | وقد يستدعي الأمر التجهيز بخواديم طباعة إضافية لدعم هذه الجماعة من المستخدمين. |
Des opérations d'essai se dérouleront parallèlement, qui concerneront notamment les fonctionnalités, l'intégration du progiciel et la vérification par les utilisateurs. | UN | وبالتوازي مع مرحلة البناء، ستُجري أنشطة للاختبار، بما في ذلك اختبار المهام وتكامل النظام والتحقق من المستخدمين. |
De fait, les femmes, qui forment un groupe mal desservi d'utilisateurs de services financiers, représentent un marché sous-développé et potentiellement rentable pour le secteur financier. | UN | وفي الواقع، تشكل النساء، كفئة من المستخدمين تقدم لها خدمات مالية غير كافية، سوقا ناقصة النمو تنطوي على أرباح محتملة للقطاع المالي. |
Il a été conçu pour être flexible et simple à utiliser et pour répondre aux besoins d'un large éventail d'utilisateurs finals. | UN | وقد صممت المجموعة بحيث تكون مرنة وبسيطة في استخدامها ولكي تفي بحاجات مجموعة واسعة من المستخدمين النهائيين. |
:: Appui au développement du réseau d'alerte local par la constitution de 91 groupes fermés d'utilisateurs | UN | :: تقديم الدعم لتوسيع مشروع شبكات إنذار المجتمعات المحلية بإنشاء 91 مجموعة مغلقة من المستخدمين |
Ce centre offre un ensemble complet de ressources pour un large éventail d'utilisateurs. | UN | وهي توفر مجموعة شاملة من الموارد لطائفة واسعة من المستخدمين. |
Les bases de données sont également accessibles à un nombre accru d'utilisateurs. | UN | كما أن هاتين القاعدتين متاحتان لعدد أكبر من المستخدمين. |
Cette spécificité détermine, à son tour, l'intérêt commercial potentiel de ces bases de données pour le grand public ou pour des groupes d'utilisateurs spécialisés. | UN | وهذا يحدد بدوره القيمة السوقية المحتملة لقواعد البيانات هذه بالنسبة لعموم الجمهور أو للمجموعات المتخصصة من المستخدمين. |
80 % des utilisateurs interrogés se disent satisfaits de la qualité de l'ensemble des services fournis par ONU-Femmes au niveaux national et régional | UN | إبلاغ 80 في المائة من المستخدمين المشمولين بالاستقصاء عن ارتياحهم لنوعية مجموعة الخدمات التي تقدمها الهيئة على الصعيدين القطري والإقليمي |
L'initiative a suscité un grand intérêt de la part des utilisateurs, qui ont échangé des informations et agrémenté les affichages de leurs commentaires. | UN | واجتذبت هذه المناسبة اهتماما شديدا من المستخدمين الذين تبادلوا معلومات عن المواد المنشورة وتعليقات عليها. |
70 % des demandes d'assistance présentées par des utilisateurs ont été satisfaites dans l'heure qui a suivi. | UN | جرت تسوية 70 في المائة من طلبات المساعدة التي تم تلقيها من المستخدمين التابعين للبعثة في غضون ساعة واحدة من تلقيها. |
Objectif atteint. 85 % des utilisateurs interrogés ont jugé les services en question satisfaisants. | UN | أنجز. صنف 85 في المائة من المستخدمين المشمولين بالاستقصاء الخدمات بأنها جيدة |
Activités d'exploitation, d'assistance et de maintenance visant à assurer des liaisons terrestres à haut débit avec 80 % des sites, soit 95 % des utilisateurs, avec un taux de disponibilité de 99,5 % | UN | تشغيل ودعم وصيانة وصلات أرضية عالية السرعة لنسبة 80 في المائة من المواقع مما يعني حصول نسبة 95 في المائة من المستخدمين على نسبة توافر تبلغ 99.5 في المائة |
Un groupe de concertation des usagers du système a aussi été constitué. | UN | وشُكل أيضا فريقٌ مختص بهذا الموضوع من المستخدمين. |
L'on continuera de mettre au point de nouveaux mécanismes standard pour la préparation des rapports qui sont utilisés régulièrement et par un grand nombre d'usagers et de lieux d'affectation. | UN | وسوف يستمر العمل في وضع تقارير قياسية إضافية بشأن التقارير المطلوبة على أساس منتظم من قبل عدد كبير من المستخدمين ومن مقار العمل. |
Informations en retour fournies par les utilisateurs permettant d'évaluer la pertinence et la qualité des produits et des services. | UN | تغذية مرتدة من المستخدمين لتقييم جدوى ونوعية النواتج والخدمات. |
Chaque bureau régional de l'inspection du travail assigne à un inspecteur la tâche d'agir en tant que conseiller confidentiel et de traiter toute plainte déposée par des employés. | UN | ولكل مكتب إقليمي لهيئة مراقبة العمالة مفتش يعمل كمستشار مؤتمن ويعالج كل الشكاوى الواردة من المستخدمين. |
Mme Khan demande pourquoi bien qu'environ 40 pour cent des salariés - hommes ou femmes - soient syndiqués, les hommes sont plus nombreux que les femmes dans les associations professionnelles. | UN | وسألت عن السبب في أنه على الرغم من أن نحو 40 في المائة من المستخدمين عموما، رجالا ونساء، أعضاء في النقابات، فإن عدد الرجال الأعضاء في النقابات التجارية والمهنية أكبر من عدد النساء فيها. |
Les micro-entreprises sont des entreprises individuelles dirigées par des particuliers, des ménages ou des groupes et qui n'emploient qu'un petit nombre de salariés. | UN | والمشاريع الصغيرة هي أنشطة فردية يضطلع بها اﻷفراد واﻷسر المعيشية أو الجماعات، وتحتاج إلى عدد محدود من المستخدمين. |
Dans le cadre de cet exercice doivent être énoncés les risques qui ne peuvent être évités tout risque particulier auxquels certaines catégories d'employés peuvent être soumis. | UN | وينبغي أن تدرج المخاطر التي لا يمكن تجنبها وأية مخاطر خاصة قد تتعرض لها فئات معينة من المستخدمين. |