Les femmes représentent 51 % des bénéficiaires du revenu minimum d'insertion et une proportion croissante de la population active. | UN | وتمثل المرأة نسبة 51 في المائة من المستفيدين من الحد الأدنى للأجر، ونسبة متزايدة من القوة العاملة. |
Les filles et les mères représentaient 60 % des bénéficiaires. | UN | ومثّلت الفتيات والأمهات 60 في المائة من المستفيدين. |
Les femmes représentent 26 % des bénéficiaires de la réforme agraire. | UN | وتمثل النساء 26 في المائة من المستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
Elle a vu la participation d'environ 6 000 personnes, avec un nombre de bénéficiaires estimé à 93 000 habitants. | UN | وشهدت هذه المرحلة مشاركة حوالي ٠٠٠ ٦ شخص مع عدد من المستفيدين يقدر بحوالي ٠٠٠ ٩٣ من السكان. |
Dans de nombreux cas, les titres fonciers ne peuvent être finalisés parce qu'un petit nombre de bénéficiaires n'ont pas signé. | UN | وفي عدد كبير من الحالات لا يمكن إكمال صكوك الملكية ﻷن عددا من المستفيدين لم يوقعوا. |
Objectif non atteint. 28 % des participants sont satisfaits. | UN | لم ينجز. أعرب 28 في المائة من المستفيدين عن رضاهم |
Ce projet comportait une forte dimension de genre : 60 % des bénéficiaires de microcrédits étaient des femmes. | UN | وكان هذا المشروع ينطوي على عنصر جنساني قوي: إذ شكلت النساء 60 في المائة من المستفيدين من القروض الصغرى. |
Cela signifie que les services de formation payants fournis par l'Institut, dont ceux qui sont dispensés dans le cadre de la formation diplomatique de base, pourraient très bientôt devenir inabordables pour la vaste majorité des bénéficiaires ciblés. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تصبح خدمات التدريب في المعهد القائمة على دفع الرسوم، بما في ذلك التدريب الدبلوماسي الأساسي، بعد وقت قصير جداًّ غير ممكن توفيرها لأغلبية كبيرة من المستفيدين المستهدفين. |
Les évaluations effectuées a posteriori ont fait apparaître des réactions positives de la part des bénéficiaires. | UN | وكشفت التقييمات اللاحقة لهذا النشاط آراءً إيجابية من المستفيدين منه. |
Les jeunes femmes ont représenté quelque 55 % des bénéficiaires sur l'ensemble des actions menées. | UN | ويمكن القول بأن الشابات كن تمثلن نسبة 55 في المائة تقريباً من المستفيدين من جميع هذه الإجراءات. |
Une grande proportion des bénéficiaires de ces programmes sont des Autochtones, surtout pour ce qui est des deux programmes mis en place dans le Nord en 2007 et 2009. | UN | ونسبة كبيرة من المستفيدين من هذه البرامج من الشعوب الأصلية، لا سيما في برنامجين جديدين في الشمال أنشئا في عامي 2007 و 2009. |
En 2007 et 2008, 60 % des bénéficiaires de ce programme étaient des femmes; | UN | وشكلت النساء 60 في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج في 2007 و 2008؛ |
Les filles représentent une légère majorité des bénéficiaires. | UN | والطفلات يشكلن أغلبية طفيفة من المستفيدين من هذه المساعدات. |
Lors de débats antérieurs, il avait été question de différentes approches, notamment de la transposition de certains projets existants à une plus grande échelle, pour toucher un plus grand nombre de bénéficiaires. | UN | وقد بحثت المناقشات التي جرت في الماضي مختلف النُهُج، بما في ذلك توسيع نطاق المشاريع القائمة لتشمل المزيد من المستفيدين. |
L'accroissement des dépenses s'expliquait principalement par une augmentation des montants versés au titre des prestations du fait de l'augmentation du nombre de bénéficiaires. | UN | وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين. |
Le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan continueront de communiquer le nombre prévu de bénéficiaires et respecteront les délais convenus avec l'ONU et la communauté internationale. | UN | ستظل حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ملتزمتين بتوفير الأعداد المقررة من المستفيدين من البرنامج وستلتزمان بالجداول الزمنية المتفق عليها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي |
Les projets ayant bénéficié d'un soutien en 2010 et 2011 sont censés toucher 7,5 millions de bénéficiaires. | UN | ومن المتوقع أن يكون للمشاريع التي تلقت الدعم في عامي 2010 و 2011 تأثير على 7.5 مليون من المستفيدين. |
On observe certes dans l'ensemble du monde en développement des efforts visant à assurer une protection sociale à un plus grand nombre de bénéficiaires âgés, mais les progrès restent lents et modestes. | UN | وعلى الرغم من أن الجهود جارية لتقديم الحماية الاجتماعية لطائفة أوسع من المستفيدين المسنين في كافة أنحاء العالم النامي، إلا أن التقدم المحرز ما برح بطيئا ومتواضعا. |
Objectif non atteint. 28 % des participants se déclarent satisfaits. | UN | لم يتحقق. أعرب 28 في المائة من المستفيدين عن رضاهم. |
iii) En collectant les sommes remboursées par les bénéficiaires des prêts; | UN | تحصيل المبالغ المسددة من المستفيدين من القروض؛ |
On estime à 18,4 % des prestataires du programme le nombre de personnes atteintes de graves troubles psychiques. | UN | ومن المقدر أن ٤,٨١ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج يعانون اضطرابات نفسية شديدة. |
Une des plus importantes est peut—être qu'il est préférable d'offrir des services financiers à des clients qu'à des bénéficiaires. | UN | وربما كان أحد الدروس الهامة توفير الخدمات المالية للعملاء بدلا من المستفيدين. |
32. Dans certains cas, le CCI demande aux bénéficiaires de contribuer au coût des services fournis. | UN | 32 - في بعض الحالات، يطلب المركز مساهمات من المستفيدين فيما يتصل بالخدمات المقدمة. |
Les femmes rurales sont parmi les bénéficiaires du programme d'enseignement à distance de son gouvernement, qui aura bientôt une composante sur les droits de l'homme. | UN | وأوضحت أن المرأة الريفية هي من المستفيدين من البرنامج الحكومي للتعلم من بعد الذي سيتضمن قريبا عنصرا عن حقوق الإنسان. |
Le Nicaragua est un important bénéficiaire de l'aide nordique au développement. | UN | ونيكاراغوا من المستفيدين الرئيسيين من المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Les personnes âgées représentaient 74 % des prestataires. | UN | وكان نحو 74 في المائة من المستفيدين من المسنين. |
Il convient de noter que la majorité des personnes qui ont répondu à l'enquête avaient la charge de programmes concernant le maintien de la paix. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم المجيبين على استطلاع الآراء كانوا من المستفيدين العاملين في برامج لها صلة بحفظ السلام. |
De fait, les lois adoptées ont grandement contribué à la mise en place d'un réseau moderne et efficace de protection des créateurs et des autres bénéficiaires de ces droits. | UN | والواقع أن القوانين الصادرة قد ساهمت مساهمة كبيرة في وضع إطار عمل حديث وفعال لحماية المبدعين وغيرهم من المستفيدين. |
Ces programmes interdivisions ont pu être élargis en 2010 grâce à l'engagement et au soutien des partenaires et pays donateurs et au fait que les bénéficiaires reconnaissent largement leur qualité. | UN | وقد اتسع نطاق هذه البرامج المشتركة بين الشعب في عام 2010 بفضل التزام ودعم المانحين من البلدان والشركاء وبفضل اعتراف نطاق عريض من المستفيدين منها بجودتها. |